Маленькая Песня Эми Лоуэлл

По канве ст. Эми Лоуэлл (1874 - 1925),
Маленькая Песня, с англ.

Ах, когда, дорогой, от меня ты вдали, вдали,-
То часы будто в мертвый штиль попавшие корабли,
Удручающий день словно тянется год за годом,
Ночь никак не хочет заканчиваться восходом...
О Луна и Солнце, я горькие слезы лью,
О Луна и Солнце, услышьте мольбу мою.

Ты, горячее Солнце, скорее свершай круги,
Ты, Селена, пустынным воздухом пробеги
как мгновенная вспышка, а звезды в твоей прическе
пусть блеснут, как блестят жемчужинки или слёзки,
чтоб потом светлячками осесть на большой платан,
освещая какой-нибудь дремлющий Чайна-таун.

Но когда, наконец, наконец-то настанет срок,
И любимый вернется и ступит на мой порог,-
Ты навечно, о Солнце, День задержи на грани
Золотого рассвета с жаворонком в гортани,
Ты же, дева-Луна, на столетье-другое ночь
Затяни, и благого утра приход отсрочь.


-------------------------------------

Об авторе по https://poetandpoem.com/Amy-Lowell и по Википедии.

Эми Ло'уэлл (англ. Amy Lawrence Lowell, 1874 -1925):  американская поэтесса,
которая способствовала возвращению к классическим ценностям.
Эми Лоуэлл родилась в богатом поместье в штате Массачусетс. Ее семья принадлежала к верхушке
местного общества. Девочка получила начальное домашнее образование, но никогда не училась
в колледже, потому что её семья была против, однако она компенсировала этот недостаток за счёт
страстного чтения и почти навязчивого коллекционирования книг. Кроме того, она много
путешествовала, к поэзии же обратилась всерьез довольно поздно, в возрасте 28 лет.
Лоуэлл выступила представителем и агентом имажинистского течения в Америке, отстаивая тезис,
что "концентрация - это и есть суть поэзии" и сама стремилась создавать "поэзию твердую и ясную,
никогда не размытую и неопределенную".  Говорили, что Лоуэлл была лесбиянкой, и актриса Ада
Рассел являлась героиней ее любовных стихов.  Стихи Лоуэлл о Рассел были названы самой
откровенной и элегантной лесбийской любовной поэзией после древнегреческой поэтессы Сапфо.

-------------------------------------

Оригинал
Amy Lawrence Lowell
A LITTLE SONG

When you, my Dear, are away, away,
How wearily goes the creeping day.
A year drags after morning, and night
Starts another year of candle light.
O Pausing Sun and Lingering Moon!
Grant me, I beg of you, this boon.

Whirl round the earth as never sun
Has his diurnal journey run.
And, Moon, slip past the ladders of air
In a single flash, while your streaming hair
Catches the stars and pulls them down
To shine on some slumbering Chinese town.
O Kindly Sun! Understanding Moon!
Bring evening to crowd the footsteps of noon.

But when that long awaited day
Hangs ripe in the heavens, your voyaging stay.
Be morning, O Sun! with the lark in song,
Be afternoon for ages long.
And, Moon, let you and your lesser lights
Watch over a century of nights.


Рецензии