Тьма Египетская накрыла Землю

Я тут прочла за действующую подпольную организацию в Мариуполе, которая занимается "остановкой сердца" российских военнослужащих. На днях пишут поляки была проведена очередная акция это организацией - погибло 13 россиян.

Поскольку позавчера автор Федоров Михаил Евгеньевич как раз мне описывал (рец. "Молитва за Гретхен"), как он боится подпасть под подобной карающий меч, я решила уточнить один момент, поскольку многим похоже известно как это работает.

Но уточнить хочу через санскрит, выражающий русское слово "война" через dharma-ksetra.

По слову дхарма, думаю, вопросов не возникает - Дхарма, дхамма (санскр. ;;;; IAST: dharma, пали ;;;; IAST: dhamma «учение», «закон» и др.) — одно из важнейших понятий в индийской философии и индийских религиях. Понятию дхармы трудно найти эквивалент. Слово «дхарма» буквально переводится как «то, что удерживает или поддерживает» (от санскритского корня дхар или дхри dh; IAST — «держать, поддерживать»). В зависимости от контекста, дхарма может означать «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия» и т. п.

В общем понимании "дхарма" - путь, которому следует идти человеку, как ради того, чтобы достигнуть счастья, совершенства и высшей цели, так и чтобы избежать опасностей, грехов и разнообразных отклонений. "Делай, что должен" - первая часть известного постулата.

А вот "ksetra" - очень и очень любопытное слово.

По-русски мы бы сказали "поле": поле Куликово, Бородинское поле и т.д.

Однако "кшетра"  (так на санскрит звучит это слово) имеет очень широкий спектр аналогий: поле, основание, почва, земля; область, место; земельная собственность;  матка (женщина), жена.

Так "кшетра спхута" определяет возможность девушки зачать ребенка, возможность овуляции*.

Еще одно образное значение "кшетра" - участок Неба, Созвездие. В этом значении от "кшетра" произошло понятие "накшатра".

Накшатра - сложное слово, состоящее из трех корней:
1. нак - ночь, чернота, тьма.
2. кша - биджа (семя - причина причин) разрушения
3. тра - траи (глагол, защищать)

Дословно: защита от разрушающего влияния тьмы , окутывающей мир в отсутствии света.

Иногда применяется как понятие "мантра, как защита ума" (по-русски, защитная молитва).

У "нак" есть еще и мифологизированный образ: "нак-" (глагол, приближаться); "кшетра" - поле, место, район. Примерно можно сказать: приближение Луны (Чандры) к каждой из своих 27-ми жён (женский лунный цикл).

Это похоже и есть вторая часть поговорки: "будь, что будет" - ибо человек не властен над Небесными Светилами. 



* прим. у мужчин это же понятие обозначается: биджа спхута
 


Рецензии
Как умели в СССР использовать "эзотерические знания" того же санскрита (русскую глубинную память): http://www.youtube.com/watch?v=BVqrqLty9w8
Разумеется, времена СССР не вернуть, это было идеологическое государство
Даже могу предположить, что белорусский партизанский край - это больше Рука Москвы, чем местное сопротивление
Но в любом случае это не отменяет умения провести распаковку "глубинных кодов"

Аналогия "Новый Завет" - притчи о поле (кшетра спухта) и семени (биджа спухта)

24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
25 когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
28 Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
29 Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».

От Матфея 13 глава — Синодальный перевод → Комментарии Баркли: http://bible.by/parallel/syn/barclay/40/13/

Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
45 Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.

От Матфея 13 глава — Синодальный перевод → Комментарии Баркли: http://bible.by/parallel/syn/barclay/40/13/

Татьяна Ульянина-Васта   18.09.2023 16:27     Заявить о нарушении