Воскресным вечером. Быль

Воскресным вечером вышла на улицу, развеяться, а во дворе троица мальчишек на велосипедах гоняет и... играют в войну ... с Украиной(!). Выкрикивают что-то, дерзкое.   Не с нацистами воюют. А с Украиной. Ступор был у меня.  Разве можно  такому радоваться? И будет ли кто-нибудь, впоследствии, гордиться  этим временем, этой, сегодняшней войной?
Чем, вообще, из достижений сегодняшнего дня, мы можем гордиться?

Вполне себе предвижу реакцию многих читателей - патриотов и, дабы не разжигать очередные страсти, добавлю фразу из анекдота: "Я только спросил".
Не надо о гордости за прошлое. О сегодняшнем дне речь.
&&&&&&&&&&&&&

Не радость, скорбная пора-
Призыв  к "работе по контракту".
То - не  военная  игра:
Смерть предлагают за... зарплату.
Зарплата - для того, чтоб жить
Достойно, чтоб семья, дом, дети...
Иди! Учись стрелять, бомбить,
"Отстаивай мир на планете"!
Вот, только  мир о том просил?
Или за всех - всё мы решили?
Контракт... "Убей, убить, убил"
Когда мы это  заслужили?


Рецензии
Здравствуйте, Елена.
Думаю, как знающая тему впритык с 2009-го года, если цель войны (которая невойна, а нечто неудобоваримое, чему еще не придумано русского слова определителя происходящего), так вот, если цель "невойны" будет достигнута - от РФ останется солянка сборная мясная - от 10 до 20 незалежных государств. И, разумеется, ни одно из них ни перед какой Украиной - каяться не станет.
Ну и на фиг им ще и Украина в этом бульоне?

тут на ум пришла одна ремарка, только что прочитанная в интернете:

"
Школа санскрита Пāнини
12 мар 2017
Почему «война» на санскрите это не «желание коров».

Этот пример — иллюстрация того, как создаются и поддерживаются ошибочные представления о древней культуре. Фразу «на санскрите слово «война» означает желание получить больше коров», выраженную в той или иной форме можно встретить в кроссвордах, на популярных сайтах и даже в современном кинематографе — в фильме «Прибытие» (2016). Один профессиональный лингвист говорит о другом: «Перед тем как обратитесь за его помощью, спросите его как на санскрите «война», и обратный перевод». Далее разговор продолжается с этого самого слова:

- gaviṣṭi. Он говорит это значит «спор». А что это значит по-вашему?
-«Желание получить больше коров»."

Далее идет разбор, что коровы - это стада , стада - это с санскрита так же возможности и пошло поехало...

"лово gaviṣṭi (что действительно образовано от существительного go (которое часто переводят как «корова, скот» и iṣṭi — «порыв, напор, поиск, желание, запрос» )) — совсем нетипичный способ говорить о войне на санскрите."

Тогда как все ПРОСТО! Очень просто на самом деле!

go (которое часто переводят как «корова, скот» - на самом деле русское же слово: ГО-СУДАРство!

То есть: गविष्टि (гавиштхи) (которое часто переводят как «корова, скот» - это НАТИСК (напор) ГОСУДАРСТВА!

Это и есть война!

А поскольку некому организовать защиту РФ - то все вытекающие на лицо.

С уважением.

Татьяна Ульянина-Васта   18.09.2023 12:58     Заявить о нарушении
Спасибо за знания. Мира Вам. С уважением.

Елена Афанасьева-Корсакова   18.09.2023 12:43   Заявить о нарушении