Сонет 116, У. Шекспир
Галина Подольская
(поэтический перевод)
'ЛЮБОВЬ ВЕРНА ДО ГРОБА РОКОВОГО'
*******
Не стану я к слиянью верных душ
Чинить преграды: да и были ль чувства,
Когда один в любви так неуклюж,
Иль мчится прочь, меняясь безыскусно.
Любовь — маяк, что светит нам всегда,
Сквозь мрак, невзгоды непоколебимо;
Для затерявшейся ладьи – звезда,
Таится свет надежды в ней незримо.
Не шут любовь у Вечности, пока
С лица кривой Серп снимет цвет румяный,
Любовь над Временем парит в веках,
И светит нам до роковых деяний.
Коль заблуждаюсь, пусть докажет свет:
Никто не любит – мой молчит сонет.
*******
Вариант замка':
*******
Коль в заблужденьи я, жду горьких слов:
'Неведома стихам твоим любовь'.
*******
Вариант поэтического перевода:
*******
В союзе верных душ не быть барьеру,
Когда в узде – любовь не есть любовь,
Меняясь лишь в угоду лицемеру,
С пути сбиваясь, тропку ищет вновь.
Любовь – маяк, что вечно на просторе,
Неколебима в бури, в шторм она;
То верная звезда для судна в море,
Не измеримы путь и высота.
Любви и Вечность не страшна, хоть вид
И попадёт под взмах Серпа кривого;
Минут, недель любовь всегда бежит,
Себе верна до края рокового!
Уста мои коль ложью погрешили,
Я не поэт, мужчины не любили.
*******
Sonnet 116
by William Shakespeare
***
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fix d mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
***
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
*****
Не дайте мне для [брачного] союза верных душ
допустить препятствия*; та любовь не любовь,
которая меняется, находя изменения,
или сбивается с пути, подчиняясь обстоятельствам.
О нет, это установленная навечно веха,
которая взирает на бури, всегда неколебима;
для всякой блуждающей ладьи это звезда,
чье значение неизвестно, хотя бы ее высота была измерена.
Любовь -- не шут Времени, хотя цветущие губы и щеки
подпадают под взмах его кривого серпа;
любовь не меняется с быстротекущими часами и неделями,
но остается неизменной до рокового конца.
Если я заблуждаюсь, и мне это докажут,
то, значит, я никогда не писал, и ни один человек никогда не любил.
*****
Варианты подстрочного перевода:
*****
Не допускай меня к браку истинных умов
Признайте препятствия; любовь – это не любовь
Которая изменяется, когда находит это изменение,
Или сгибается с помощью съемника для удаления.
О нет, это постоянно фиксируемая отметка,
Которая, взирая на бури, никогда не поколеблется;
Это звезда для каждого блуждающего судна,
Чья ценность неизвестна, хотя его рост можно оценить.
Любовь не обманет время, несмотря на розовые губы и щеки
В круг его изгибающегося серпа войди;
Любовь не меняется с его краткими часами и неделями,
Но выдерживает это даже на краю гибели.
Если это ошибка и на мне доказано,
Значит, я никогда не писал, и ни один мужчина никогда не любил.
*****
Позвольте мне не вступать в брак истинных умов
Признающих препятствия; любовь – это не любовь,
Кода меняется, когда это изменение находит,
Или сгибы с удалителем для удаления.
O нет, это всегда фиксированный знак
Тот смотрит на бури и никогда не трясется;
Это звезда к каждому кольцу палочки лает,
Чья ценность неизвестна, хотя, его высота будет взята.
Любовь – это не дурак времени, хотя губы и щеки розовые
В пределах его изгиб серпа компас пришел;
Любовь меняется не с его короткими часами и неделями,
Но выносит его даже на грань гибели.
Если это ошибка и на мне доказано,
Я никогда не писал, и ни один человек никогда не любил.
*****
* Всю начальную фразу сонета можно понять двояко: "Да не признаю я, что
возможны препятствия для союза верных душ", или: "Пусть я не буду
препятствием для союза верных душ".
---------------------
Свидетельство о публикации №123091607396