Ледь торкаючись обличчя,
Ми не відчували подих.
Та на межах пограниччя,
Де душа бажанням кличе,
Опинилися на сходах
Неймовірного кохання.
Мов зустрілися в останнє
На кордонах потойбіччя.
І в моєму серці зріє,
Розпускається мов квітка,
Обережна сладка мрія
Та не стримана надія,
Що кохаєш ти беззвітно.
Так відверто, надзвичайно,
Що до тебе льну відчайно,
Та від ніжності п'янію.
Ніжним подихом світанку
Розмалюю наші мрії,
Всі таємні забаганки,
Що відтворюються зранку
До безмежжя ейфорії.
Бо кохаю тебе ніжно,
Так нестримно, дивовижно,
Від душі та без останку.
Тільки ти не відпускай,
Ти тримай мене міцніше,
І в обійми загортай,
Як у крила дивних зграй,
Що злітають неба вище.
Бо не хочу я без тебе -
Ні зірок, ні сонця з неба!
Тільки ти мене кохай...
Знаю церковно-славянский, что значит понимание многих славянских языков. Когда-то один польский профессор пытался в личной беседе со мной продемонстрировать "истинно польские" слова без аналогов в русском. Но каково же было его удивление, когда практически всегда находились старинные русские аналоги, кроме, может, незначительного локального сленга. Также и наоборот. И никуда от этого общего древнеславянского корня не деться! А ваших 118-ти произведениях язык только формально сменился только в последних 13-ти, при этом поэтический язык остался прежним. Рад за вас. "А знаешь, все еще будет! Южный ветер еще подует, И весну еще наколдует, И память перелистает".
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.