Пенелопье
в молитве страстной падала я ниц,
покуда у владычицы Цирцеи
ты крепко спал в тени её ресниц.
Забыться после трудного похода
на острове в заманчивой гульбе
любой бы смог – берёт своё природа,
а я забыть не смела о тебе.
А я упрямо верила в святыни,
отчаянно уныние поправ,
пока зеленоглазая богиня
варила зелье тайное из трав.
В Цирцеиных садах плыла прохлада,
манила сласть волшебницыных уст...
...Я слушала руладу за руладой:
слетались женихи, коль дом твой пуст.
Напрасна чар таинственных атака.
Лучистая, в накидке голубой,
звала и дождалась тебя – Итака,
ведь только здесь ты можешь быть собой.
Художник Джон Уильям Уотерхаус. «Цирцея»
Свидетельство о публикации №123091403185
Сколько любви сокрыто за обычными, кажется, словами,
Марина. Ты отлично вжилась в роль Пенелопы, Марина!
И очень тронуло название. Почему-то у меня ассоциации
с оленьим. На мой взгляд, принадлежность к кому-то
или чему-то изливается нежностью, например, оленьи
глаза, тропа оленья. А здесь - "Пенелопье" - очень
трогательно. И замечу, что Цирцея у тебя прописана
тоже своеобразно, под стать картине. Образ Одиссея,
не названного ни в одной строке, проявлен любовью
героини в каждом её действии. И рифмы, к которым ты,
как и к образности, тяготеешь всем своим существом,
всегда радуют. Приятно отозвалось, дорогой автор!
Яленка 16.01.2026 17:25 Заявить о нарушении
Марина Юрченко Виноградова 16.01.2026 21:38 Заявить о нарушении