James Ball Naylor. Царь Давид и Царь Соломон

Перевод с английского из Джеймса Бэлла Нейлора*

Имели древние цари
Давид и Соломон
Наложниц много-много
И много-много жен.
Но много-много поимев
Невзгод, скорбей, обид,
Писать стал притчи Соломон,
Слагать псалмы Давид.

***
KING DAVID AND KING SOLOMON

King David and King Solomon
Led merry, merry lives.
With many, many lady friends
And many, many wives;
But when old age crept over them,
With many, many qualms,
King Solomon wrote the Proverbs,
And King David wrote the Psalms.

1935

_____________
*Джеймс Бэлл Нейлор (1860—1945) — английский поэт и романист, врач.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →