Сонет 81 Мой Шекспир

Оплачу ль я тебя, земля ль сгноит
Меня, пока еще ты будешь жив,
Смерть с памятью тебя не разлучит,
Мои следы забвением укрыв.
Бессмертным имя сделаю твоё,
Уйдя однажды от забот мирских,
В простой могиле получу жильё,
Тебя запечатлев в глазах людских:
Мой нежный стих тебе, твой монумент,
Прочтут, кто не рожден ещё на свет,
И речь их повторит дыханья след,
Того, кто жил сейчас, кого уж нет;

Ты будешь жить - перо дает дышать,
В устах дыханье жизни удержать.


Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombd in mens eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

Sonnet 81 by William Shakespeare


Рецензии
и у Шексира о том же:

Мой нежный стих тебе, твой монумент...Всё-таки поэты счастливые люди, прикасаясь своим творчеством к этому волшебству души, с названием - ЛЮБОВЬ💕

С уважением и благодарностью за перевод.

Бобрякова Елена   15.09.2023 21:04     Заявить о нарушении
Благодарю за прочтение)))
Доброго дня)

Александр Лапшин 4   15.09.2023 22:00   Заявить о нарушении