Жена Гектора - La femme d Hector - G. Brassens

Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Le pornographe_1958)
Авторское исполнение: https://youtu.be/EybZ6caaFFY
      В оригинале текст припева неизменный, лишь с некоторой модификацией в 6-м, завершающем, а припев повторяется после каждого куплета (см. подстрочник внизу). 
_________________________
ЖЕНА ГЕКТОРА
       1.
В "башне Вавьлонской" у нас
блещет кто средь жен-масс?
Средь жён всех наших друзей
греет кто город сей?
Нянчится с нами кто из дам,
кто как сестрица бедным нам —
добрая фея, к нам летяща
на все дурацкие несчастья?
       [припев-I]
То не жена Франсуа,
не жена Жофруа
и не швабра Камилла.
То не жена Грегори,
не жена Валери
и не тёрка Тьери.
То не жена Онорэ,
так же не — Дезирэ,
так же не — Теофила.
Нестора жёнка — совсем ни хера!
Жена то Гектора!!!
       2.
Часто мы, чтобы поесть,
рыщем там, где чёрт весть.
Наши чулки из-за дыр
от того — словно сыр.
Кто нам носки всегда готов
нитками штопать всех цветов,
радуги дивны там рожая,
Ириде в том не подражая?
       [припев-II]
То не Бертрана ля-фам,
не Гонтрана мадам
и не фифа Панфила.
Как и Фирмена не ля-
фам, Жермена не бля,
Бенжамена не фря.
Не паранджа Онорэ,
не пола Дезирэ,
не лохань Теофила.
Не стерва Нестора эт-сетера.
Жена лишь Гектора!!!
      3. 
Если закона рука
нарушенье У-Ка
нам сикось-накось пошьёт
и в *Сантэ нас пошлёт, —
кто, непредательства пример,
верной собаки на манер,
ждёт у тюремных врат и с истью
в невинность верит и амнистью?
       [припев-I]
То не жена Франсуа,
не жена Жофруа
и не швабра Камилла.
То не жена Грегори,
не жена Валери
и не тёрка Тьери.
То не жена Онорэ,
так же не — Дезирэ,
так же не — Теофила.
Нестора жёнка — совсем ни хера!
Жена то Гектора!!!
      4.
Коль умер кто-то из нас,
и от нас в тот же час
требует нагло отель
тело вынесть оттель —
кто ищет гроб, фургон, попа,
ставя Париж весь на попа,
чтоб похоронцам дать масштабы
полнацьональные хотя бы?
      5.
А если май на дворе,
и в любовной поре
скачем, из зада аж пар,
тщетно в поисках пар —
кто тратит щедро весь запас
ласки и нежности на нас,
всех нас душой жалея всею,
нам вся бросается на шею?
       [припев-II]
То не Бертрана ля-фам,
не Гонтрана мадам
и не фифа Панфила.
Как и Фирмена не ля-
фам, Жермена не бля,
Бенжамена не фря.
Не паранджа Онорэ,
не пола Дезирэ,
не лохань Теофила.
Не стерва Нестора эт-сетера.
Жена лишь Гектора!!!
      6.
Свиньям не бросим сердца,
чтя заветы Творца!
Тратить не станем латынь
Ради тыкв реп и дынь.
Гимна на языке богов
стоят не куклы без мозгов
и не тетери, клуши, утки,
да не зазнайки-институтки.

C'est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C'est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C'est pas la femme d'Honore
Ni celle de Desire
Ni celle de Theophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c'est la femme d'Hector.

То не Бертрана ля-фам,
не Гонтрана мадам
и не фифа Панфила.
Как и Фирмена не ля-
фам, Жермена не бля,
Бенжамена не фря.
Не паранджа Онорэ,
не пола Дезирэ,
не лохань Теофила.
Нестора стерва — совсем ни хрена!
То Гектора жена!!!
___________
* Sante, (букв.) Здоровье – тюрьма в Париже

Русская песневерсия на прежний вариант текста, "Жена Реми", (удалить пробел после «ch»): https://www.ch italnya.ru/work/628817/

* * *
Авторский текст [убрать пробел после fr]:
https://www.fr musique.ru/texts/b/brassens_georges/femmedhector.htm
===========================
Прозаический подстрочник:
LA FEMME D'HECTOR — ЖЕНА ЭКТОРА
     1.
_____ En notre tour de Babel
В нашей "башне Вавилонской" [столпотворении]
_____ Laquelle est la plus belle
это которая – самая красивая,
_____ La plus aimable parmi
самая любезная среди
_____ Les femmes de nos amis?
жён наших друзей?
_____ Laquelle est notre vrai nounou
Это которая – наша истинная няня,
_____ La p'tite soeur des pauvres de nous
сестричка бедных [1] нас?
_____ Dans le guignon toujours presente
При невезении всегда присутствующая,
_____ Quelle est cette fee bienfaisante?
которая – эта добрая фея?

      [припев]
_____ C'est pas la femme de Bertrand
Это ни жена Бертрана,
_____ Pas la femme de Gontrand
ни жена Гонтрана,
_____ Pas la femme de Pamphile
ни жена Памфила.
_____ C'est pas la femme de Firmin
Это ни жена Фирмена,
_____ Pas la femme de Germain
ни жена Жермена,
_____ Ni celle de Benjamin
ни таковая Бенджамена.
_____ C'est pas la femme d'Honore
Это ни жена Оноре [Гоноре],
_____ Ni celle de Desire
ни таковая Дезире,
_____ Ni celle de Theophile
ни таковая Теофила,
_____ Encore moins la femme de Nestor
ещё меньше жена Нестора.
_____ Non, c'est la femme d'Hector.
Нет, это жена Эктора [Гектора]!
     2.
_____ Comme nous dansons devant
Так как мы "танцуем перед
_____ Le buffet bien souvent
буфетом" [голодаем] очень часто,
_____ On a toujours peu ou prou
имеются всегда, мало или много,
_____ Les bas cribles de trous...
чулки изрешеченные дырами...
_____ Qui raccommode ces malheurs
Кто исправляет эти несчастья
_____ De fils de toutes les couleurs
из пряжи всех цветов;
_____ Qui brode, divine cousette,
кто вышивает, божественная швеечка,
_____ Des arcs-en-ciel a nos chaussettes?
радуги на наших носках?

& припев…
     3.
_____ Quand on nous prend la main sa-
Когда нас берёт рука свя-
_____ cre bon dieu dans un sac
тая Благого Бога в суму,
_____ Et qu'on nous envoie planter
и когда нас "отправляют сажать
_____ Des choux a la Sante
капусту" [2] в Сантэ [тюрьма 'Здоровье' в Париже],
_____ Quelle est celle qui, prenant modele
<то> которая та, что, берущая образцом
_____ Sur les vertus des chiens fideles
достоинства верных собак,
_____ Reste a l'arret devant la porte
остаётся настороже перед дверью
_____ En attendant que l'on ressorte?
в ожидании, когда мы выйдем?

& припев…
     4.
_____ Et quand l'un d'entre nous meurt
И когда один из нас умер,
_____ Qu'on nous met en demeure
и когда нам ставят срок пребывания,
_____ De debarasser l'hotel
чтобы избавить отель
_____ De ses restes mortels
от его мёртвых останков,
_____ Quelle est celle qui r'mue tout Paris
<то> которая та, что будоражит весь Париж,
_____ Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
чтобы ему сделали по самой низкой цене
_____ Des funerailles gigantesques
грандиозные похороны –
_____ Pas nationales, non, mais presque?
не национальные, нет, но почти?

& припев…
     5.
_____ Et quand vient le mois de mai
И когда наступает май,
_____ Le joli temps d'aimer
милое время любви,
_____ Que sans echo, dans les cours,
когда без эха [отклика], строя "куры" [ухаживая] [3],
_____ Nous hurlons a l'amour
мы вопим [взываем] к любви,
_____ Quelle est celle qui nous plaint beaucoup
<то> которая та, что нас сильно жалеет,
_____ Quelle est celle qui nous saute au cou
которая та, что прыгает нам на шею,
_____ Qui nous dispense sa tendresse
которая отдает нам свою нежность,
_____ Toutes ses economies d'caresses ?
все свои сэкономленные <сбережения> ласки ?

& припев…
     6.
_____ Ne jetons pas les morceaux
Не бросимте куски
_____ De nos coeurs aux pourceaux
наших сердец свиньям!
_____ Perdons pas notre latin
Не потеряемте нашу латынь
_____ Au profit des pantins
в пользу кукол <марионеток>!
_____ Chantons pas la langue des dieux
Не споёмте на языке богов
_____ Pour les balourds, les fesse-mathieux
для увальней, "шлёпай-матфеев" [скряг] [4],
_____ Les paltoquets, ni les bobeches
"пальтошек" [нахалок] [5] ли "профиток" [шутов] [6],
_____ Les foutriquets, ni les pimbeches,
уё6ищ ли фиф/задавак...

_____ Ni pour la femme de Bertrand
Ни для жены Бертрана,
_____ Pour la femme de Gontrand
жены Гонтрана,
_____ Pour la femme de Pamphile
жены Памфила;
_____ Ni pour la femme de Firmin
ни для жены Фирмена,
_____ Pour la femme de Germain
жены Жермена,
_____ Pour celle de Benjamin
таковой Бенджамена;
_____ Ni pour la femme d'Honore
ни для жены Оноре,
_____ La femme de Desire
жены Дезире,
_____ La femme de Theophile
жены Теофила,
_____ Encore moins pour la femme de Nestor
ещё меньше для жены Нестора, –
_____ Mais pour la femme d'Hector.
но для жены Эктора!
________________________
[1] La petite soeur des pauvres de nous 'маленькая сестра бедных нас' – каламбур на «Les Petites Soeurs des Pauvres 'Маленькие сёстры бедных'», название религиозной общины, помогающей бедным.
[2] Выражение envoyer qn planter ses choux, (букв.) отправить кого-то сажать капусту = дать отставку, уволить кого-то / отправить на покой. Напоминает о фразе римского императора Гая Аврелия, добровольного удалившего в отставку на свою виллу: «Ах, если бы вы видели, какую капусту я вырастил!»
[3] Перевод здесь предположительный, вытекающий из контекста. Ибо dans les cours — (букв): 1) во дворах; 2) в течениях, процессах / на курсах (занятиях-уроках). Эта двусмысленность — результат омонимии во множественном числе слов: (la) cour 'двор' и (le) cours 'течение, курс / урок-занятие'. Оба буквальных значения — ни то, ни сё в контексте. Однако существует выражение faire la cour а qn, (букв.) строить/делать двор кому-то = ухаживать, волочиться за кем-то. Либо faire sa cour а qn = выражать своё почтение кому-то / льстить, комплиментить. (Вероятно, первоначально подразумевалось почтение при аристократическом придворном этикете.) И, можно предположить, к тому же учитывая запятые в тексте, что в данном случае dans les cours = <будучи> в "курах", ухаживаниях (за кем-то).
[4] fesse-mathieu, (букв.) ягодица-матфей // шлёпает [по заднице] Матфея = (уст.) ростовщик, (общ.) скряга; Происходит от « fesse de Mathieu 'ягодица Матфея' » — от « face de Mathieu 'лицо Матфея' ». Святой Матфей по легенде изначально был мытарем и, можно предполагать, попутно ростовщиком, менялой. Позднее ростовщики избрали его своим покровителем. Таким образом выражение fesse-mathieu стало означать как бы ростовщика, шлёпающего по заднице св. Матфея ради удачи в делах.
[5] paltoquet (от старофранц. paletoc, paltoke 'крестьянская куртка' > совр. paletot) – 1. (устар.) грубиян, мужлан; 2. (разг.) ничтожество, нахал;
[6] bobeche – 1. розетка подсвечника; 2. (разг.) башка, рожа / паяц, шут гороховый.


Рецензии