2022 с нем. 02 из Теодора Апеля

Об авторе по http://www.deutsche-liebeslyrik.de/alpha1.htm

Гвидо Теодор Апель (нем. Guido Theodor Apel, 1811 - 1867): немецкий писатель.
Сын лейпцигского чиновника и поэта Августа Апеля. Со школьных лет дружил с соучеником,
будущим композитором Рихардом Вагнером. Изучал юриспруденцию в университетах Лейпцига
и Гейдельберга.
Апель писал драмы, а также лирические и повествовательные стихи. Его пьесы имели сценический
успех. Теодор Апель проживал в наследственном имении. После падения с лошади он почти
полностью ослеп.
С начала 1860-х годов Апель посвятил себя увековечиванию памяти известного сражения "Битва
народов" под Лейпцигом и за свой счет поставил на поле сражения 44 памятных знака, которые
с тех пор носят его имя.

=============================

По стихотв. Теодора Апеля
Прекрасная Удильщица

Рыбалкою увлечена,-
В тенистом закутке
На берегу сидит она
С удилищем в руке.

В волне танцует поплавок,
Журчит, бежит струя...
И вдруг почти у самых ног
Блеснула чешуя.

Хватает рыбку сей же миг
Проворная рука,-
Та бьётся, мечется плавник,
Вздуваются бока.

У девы слёзы на глазах,-
Как рыбке не помочь?
Вздыхает девушка, и ах!-
Пускает крошку прочь.

О сколько жалости смогла
Вместить ее душа,
И как сейчас она мила,
Добра и хороша!

Лишь к людям нет в ее груди
Участия; она
За то и любит рыб, поди,
Что кровь их холодна.

Оригинал
Theodor Apel
Die Anglerin

O Schoenste dort am Uferrand,
Wie blickst Du, voller Gluth,
Die Angel in der weissen Hand,
Hinunter in die Fluth!

Die Kiele wogt, sie steigt und sinkt
In gruener Wellen Tanz,
Sie zuckt - ein armes Fischlein blinkt
Im goldnen Abendglanz.

Die weisse Hand, sie fasst es schnell,
Es windet sich in Qual;
Die feuchten Flossen, silberhell,
Umstroemt ein Purpurstrahl.

Da seufzt das Maedchen tiefbewegt,
Das Fischlein hakt sie los;
Das Auge voller Thraenen legt
Die Angel sie in's Moos.

O schoene, holde Fischerin,
Wie weich ist doch Dein Herz,
Wie ruehrte Deinen zarten Sinn
Des armen Fischleins Schmerz!

Und siehst auf Menschennoth so kuehl
Und ihre Schmerzengluth -
Hast Du fuer Fische nur Gefuehl,
Weil kalt ihr Herzensblut?
                1848

=============================


По мотиву стихотв. Теодора Апеля
Жалоба

В поле еле-еле веет
Ветер в ранние часы,
На лугах цветы пестреют,
Блещут каплями росы.

Но лишь солнце улыбнётся,
Пронизав туман насквозь,-
На цветах не остаётся
Ни единой капли слёз.

О безрадостные ночи,
Сколь вы тяжки и длинны!
И мои наутро очи
Тоже часто слёз полны.

Нет поры, весенней слаже,
Лучезарна бирюза...
Мое солнышко, когда же
Ты осушишь мне глаза?


Оригинал
Theodor Apel
Klage

Suesse Morgenluefte wehen
Auf dem Feld, auf bunter Au',
Und auf jeder Blume stehen
Glaenzend schoen die Troepfchen Thau.

Da durchbricht mit gold'nem Scheine
Sonnenglanz das Nebelmeer,
Von den Blumen bleibt wol keine
Ungetrocknet, thraenenschwer.

Ach, an jedem lieben Morgen
Ist mein Auge thraenenfeucht,
Hab' es nie dem Tag verborgen,
Der so Vieler Schmerz verscheucht.

Alles strahlt in Fruehlingswonne,
Gruesset froh den jungen Tag -
Kommst Du niemals, holde Sonne,
Die mein Augen trocknen mag?
                1848

=============================


По стихотв. Теодора Апеля
< Ночной Искрится Небосклон... >

Ночной искрится небосклон,
Повсюду тишина.
Лишь я, страданьем истомлён,
Лишён благого сна.

Я до рассвета не уйму
Сердечной маяты,
Тебе же снится тот, кому
Вручила сердце ты.

Я помню, помню, был и я
Тебе когда-то мил,
И хоть ушла любовь твоя,
Тебе я верен был.

Храню я верность и сейчас...
Пусть рок ко мне суров,-
Я образ твой сто тысяч раз
Благословить готов.


Оригинал
Theodor Apel
Die Sterne leuchten durch die Nacht

Die Sterne leuchten durch die Nacht
In weiten, stillen Raum,
Nur mich, der ich an Dich gedacht,
Beglueckt kein sanfter Traum.

Du liegst wol jetzt in tiefer Ruh,
In suessem Traum versenkt,
Und freundlich schwebt dess Bild Dir zu
Dem Du Dein Herz geschenkt.

Auch ich, der ich Dir ferne bin,
War einst Dir werth und lieb,
Und Deine Liebe schwand dahin,
Wie treu ich Dir auch blieb.

Doch treu bin ich Dir noch vereint
Zu meiner eig'nen Qual,
Und wenn Dein liebes Bild erscheint,
Gruess' ich es tausendmal!
                1848

=============================


По мотиву стихотв. Теодора Апеля
Далекой Возлюбленной

Ветер мягко повевает,
Вечереет небосклон,
Из долины долетает
Бой курантов, тихий звон.

Башни крепости старинной
Обволакивает мгла,
И сквозь сумрак светло-синий
Чуть слышны колокола.

Ах, с тобой в года былые
Мы внимали тот же глас,
Веря: Небеса благие
Не обделят счастьем нас.

Бьют куранты. Только ныне
Одинокий, пенью их
Внемлю я, пока в долине
Тон последний не затих,

Пока звёзды светлым хором
Не взойдут, и как живой
Пред моим душевным взором
Не возникнет облик твой...


Оригинал
Theodor Apel
Der Entfernten

Glockentoene hoer' ich klingen
Aus dem stillen Thal hervor,
Sanft durch Abendluefte schwingen
Sie sich leis' zu mir empor.

Thuerme seh' ich fern sich heben,
Schon gehuellt im blauen Duft,
Und die leichten Nebel beben,
Klingt das Laeuten durch die Luft.

Ach, ich lauschte spaetem Laeuten
Oft mit Dir in schoener Zeit,
Freude sollt' es uns bedeuten,
Glueck, von Oben uns geweiht!

Jetzt, wenn Abendglocken schallen,
Lausch' ich einsam ihrem Sang,
Lasse sie vorueberhallen,
Bis ihr letzter Ton verklang.

Bis das Heer der gold'nen Sterne
Freundlich strahlet durch die Nacht,
Und Dein Bild aus weiter Ferne
Troestend in der Brust erwacht.
                1848

=============================


Из Теодора Апеля
< Покой и Мир >

Ни спокойствия, ни мира
Обрести не можешь ты,
Не сыскав ориентира
Средь житейской суеты.

Видишь -- день, и в летнем зное
Всё ликует и цветёт,
Видишь -- солнце золотое
Озаряет небосвод...

Вот блестящие вуали
Звезд серебряных в ночи,
Вот, пронизывая дали,
Льются лунные лучи...

"Солнце? Месяц? В них покою
Не найду я искони:
Душу полнят лишь тоскою --
Не отрадою -- они;

Сердце бедное тревожат,
Будят боль, лишают сна...
Нет, покой и счастье может
Дать любовь, любовь одна."


Оригинал
Theodor Apel
Ohne Ruh und ohne Frieden

Ohne Ruh und ohne Frieden,
Immer weiter ohne Rast,
Treibt es Dich, den armen Mueden,
Fort in ewig wilder Hast.

Schaue doch des Tages Wonne
Wie er Alles neu belebt,
Ew'gen Lauf die goldne Sonne
Durch die blauen Luefte schwebt;

Sieh' den reinen Glanz der Sterne,
Freue Dich der stillen Pracht,
Sieh' den Mond, der nah und ferne
Ruhe leuchtet durch die Nacht.

"Kann die Sonne Frieden geben?
Kann es Mond und Sternenlicht?
Sehnsucht koennen sie beleben,
Ruhe bringen sie mir nicht;

Machen nur das Herz mir truebe,
Fluestern alte Schmerzen zu -
Nur die Liebe, nur die Liebe
Giebt uns Frieden, giebt uns Ruh!"
                1848

=============================
=============================
=============================


Рецензии