Немножечко счастья. А бисэлэ глик
Бенцион Витлер.
Русский стихотворный перевод: Леонид Куст.
https://youtu.be/vn_h4njToWg?si=DPYC0snmBUafNgii
Где взять мне немножечко счастья,
Где взять бы удачи чуть-чуть?
Судьба, отыщи моё счастье,
И счастье со мною побудь.
Мы созданы каждый для счастья
Об этом, судьба, не забудь.
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья,
удачи чуть-чуть.
Спешим мы на поиски счастья,
Стремясь обогнать всех в пути.
Преследуя счастье со страстью,
Теряем его позади.
И вот не догнать больше счастья,
Никак не найти верный путь.
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья, удачи чуть-чуть.
*********************
Построчный перевод.
Где взять немножечко удачи?
Где взять немножечко счастья?
Колесо (фортуны) должно перевернуться
И вернуть счастье.
Мир создан для всех,
Создан для каждого одинаково.
Ой, где взять хоть немножечко удачи, немножечко счастья ?
Многие люди ищут свое счастье
Они бегут, преследуют друг друга.
И много раз они оставляют счастье
Далеко, где-то далеко позади.
Его уже невозможно догнать,
Его больше нельзя удержать.
Ой, где взять немножечко,
Хотя бы немножечко счастья , немного удачи?
*******************
Транслитерация идиш
русскими буквами:
Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл,
ву нэмт мэн а бисэлэ глик,
дос рэйдл зол зих ибердрэен
ун брэйнгэн дос мазл цурик.
Ди вэлт из башафн фар ейдн,
башафн фар ейдэнэм глайх.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Ди мэнчн зэй зихн зэйр мазл,
зэй лойфн, зэй югн, зейр гих,
Ун а зах мол зэй лозн дос мазл,
Вайт эргец , вайт хинтер зих.
Мэн кэн дос шойн мэйр ништ дэрюгн,
дэйм мул мэйр ништ хапн цурик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Свидетельство о публикации №123090901867