Немножечко счастья. А бисэлэ глик

Автор стихов и музыки:
Бенцион Витлер.
Русский стихотворный перевод: Леонид Куст.

https://youtu.be/vn_h4njToWg?si=DPYC0snmBUafNgii

Где взять мне немножечко счастья,
Где взять бы удачи чуть-чуть?
Судьба, отыщи моё счастье,
И счастье  со мною побудь.

Мы созданы каждый для счастья
Об этом, судьба, не забудь.
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья,
удачи чуть-чуть.

Спешим мы на поиски счастья,
Стремясь обогнать всех в пути.
Преследуя счастье со страстью,
Теряем его позади.


И вот не догнать больше счастья,
Никак не найти  верный путь.
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья, удачи чуть-чуть.
*********************
Построчный перевод.

Где взять немножечко удачи?
Где взять немножечко  счастья?
Колесо (фортуны) должно перевернуться
И вернуть счастье.

Мир создан для всех,
Создан для каждого одинаково.
Ой, где взять хоть немножечко удачи, немножечко счастья ?

Многие люди ищут свое счастье
Они бегут, преследуют друг друга.
И много раз они оставляют счастье
Далеко, где-то далеко позади.
Его  уже невозможно догнать,
Его больше нельзя удержать.
Ой, где взять  немножечко,
Хотя бы немножечко  счастья , немного удачи?
*******************
Транслитерация идиш
русскими буквами:
Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл,
ву нэмт мэн а бисэлэ глик,
дос рэйдл зол зих ибердрэен
ун брэйнгэн дос мазл цурик.

Ди вэлт из башафн фар ейдн,
башафн фар ейдэнэм глайх.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.

Ди мэнчн зэй зихн зэйр мазл,
зэй лойфн, зэй югн, зейр гих,
Ун а зах мол зэй лозн дос мазл,
Вайт  эргец , вайт хинтер  зих.

Мэн кэн дос шойн мэйр ништ дэрюгн,
дэйм мул мэйр ништ хапн цурик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.


Рецензии