Прошу Вас... на фарси

Бигузор, ки дил навои ишкро навозад
Навое ки, рухи онхо бо садои сур афзояд
Чун чашм дар даври орзуи роз мезанад
Дил чун нури хуршед ба само мевазад

Дарк накарди то кунун,ки фалак дорои абр аст,
Инсон то умри охир дорои сабр аст
Аз косаи чашми гадо нушидан джабр аст
Кимиеест ки он мазхаб гар теги джанг аст


Перевод Артура Сиренко:

Не дозволяй серцям мелодію кохання
Нехай лунає пісня розставання
Блукають очі в колі мрій
Нехай серця як Сонце на світання

Вам досі невтямки - на небі море хмар
Терпіння аж до смерті - то великий дар
Не пий із чаші ока жебрака
Бо то не дар - ото війни пожар.


Рецензии