Нищий М. Ю. Лермонтов

(перевод Ольги Липа)

Жебрак
В вратах обителі святій
Стояв, просивши подаяння,
Бідняк засохлий, ледь живий
Від гладу, спраги і страждання.

Шматка лиш хліба він просив,
І зір являв живую муку,
І каменюку хтось вручив
В його простягнуту цю руку.

Так я благав твого кохання
З сльозами гіркими, з тугою;
Мої найкращі почування
Обдурені навік тобою.

****
(текст оригинала)

"Нищий" М. Ю. Лермонтов

У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья.


Куска лишь хлеба он просил,
И взор являл живую муку,
И кто-то камень положил
В его протянутую руку.


Так я молил твоей любви
С слезами горькими, с тоскою;
Так чувства лучшие мои
Обмануты навек тобою!


Рецензии
Жизненно. Многим людям просто нечего дать, насколько они пусты и негативны.
Кажется, раньше люди были более романтичны...
С пожеланием Здоровья, Счастья и Любви!

Елена Тарская   24.01.2024 12:07     Заявить о нарушении
Спасибо!!!
Со взаимными пожеланиями здровья, счастья и добра!!!

Ольга Липа   24.01.2024 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.