Морис Карем. Снежило
Безшумно, нежно падал снег,
Котенку бедному
Лишь сном казалось это:
Он носа высунуть не смел.
Снежило розовым рассветом.
Так дивно падал снег,
Что вещи и предметы
Иную суть совсем приобрели извне.
Котенок не решился выйти в сад,
Вдруг ощутив себя чужим и лишним
Той белизне вокруг, куда не кинешь взгляд,
Где, словно насмехаясь над ним,
Бедово скачут воробьишки.
Il a neige
Il a neige dans l’aube rose,
Si doucement neige
Que le chaton noir croit rever.
C’est a peine s’il ose
Marcher.
Il a neige dans l’aube rose
Si doucement neige
Que les choses
Semblent avoir change
Et le chaton noir n’ose
S’aventurer dans le verger
Se sentant soudain etranger
A cette blancheur ou se posent
Comme pour le narguer,
Des moineaux effrontes.
Maurice Careme (1899-1978)
Свидетельство о публикации №123090603341