Морис Карем. Снежило

Снежило розовым рассветом.
Безшумно, нежно падал снег,
Котенку бедному
Лишь сном казалось это:
Он носа высунуть не смел.

Снежило розовым рассветом.
Так дивно падал снег,
Что вещи и предметы
Иную суть совсем приобрели извне.

Котенок не решился выйти в сад,
Вдруг ощутив себя чужим  и лишним
Той белизне вокруг, куда не кинешь взгляд,
Где, словно насмехаясь над ним,   
Бедово скачут  воробьишки.

      Il a neige

Il a neige dans l’aube rose,
Si doucement neige
Que le chaton noir croit rever.
C’est a peine s’il ose
Marcher.

Il a neige dans l’aube rose
Si doucement neige
Que les choses
Semblent avoir change

Et le chaton noir n’ose
S’aventurer dans le verger
Se sentant soudain etranger
A cette blancheur ou se posent
Comme pour le narguer,
Des moineaux effrontes.

Maurice Careme (1899-1978)


Рецензии