Хандра

(из цикла ________)

***

«В моём сердце дожди, как дожди за окном»
                /Поль Верлен/

(Очень вольный перевод.
Автор прекрасно знает, что существуют замечательные переводы Б.Пастернака и иных мастеров, и даже не пытается с ними
соперничать ни коим образом. Более того, только написав
стихотворение наполовину, он сообразил, что он пишет (переводит)
чужое стихотворение... Действительно, всё сказано до нас...)


Вот снова с утра,
Под карканье птичье,
На сердце хандра,
В душе — безразличье.

Незримых кручин
Полно это утро...
Хотя и причин
Не видно, как будто...

Тоскливо звучит
Напев немудрящий,
И душу томит
Сей дождь моросящий.

Желанья уже,
Отныне, не гложат...
Нет горя в душе,
Но радости тоже...

***


Рецензии