Озимандия

(мой перевод знаменитого сонета)

Перси Биши Шелли

Я встретил странника из мест, что больше нет
Он молвил мне: "Огромных ног из камня я останки видел
Чтоб передать потомкам всем завет
Стоят в пустыне. Рядом же в песке,
Лик затонувший мощью обессилел
Жестокость нрава в складках губ еще видна
Желанье власти, та что всем повелевала
Рукою скульптора, в том камне ожила
А в постаменте еле надпись проступала:
Я - Озимандия, я царь царей, внемлите!
Узрите дело рук моих, отчайтесь, трепещите!
Но нету ничего вокруг, одна лишь пыль распада
Бескрайних волн пески лежат, да ожиданье хлада."

2023 г.

оригинал
I met a traveller from an antique land
Who said: `Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear --
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.

1817 г.


Рецензии