К. П. Кавафис. Часы меланхолии
В храм горести обращена земля.
Безвестной боли слёзы льёт заря;
а вечера свой траур не снимают;
и плачет утончённая душа.
Я слышу стоны, приносимые ветрами.
В глазах фиалок вижу я вопрос.
Я чувствую страданья жизни роз;
и грусть таинственную над полями;
в лесу густом рыдания звучат.
Счастливых люди почитают.
И ложный воспевает их поэт.
Но в дверь Природы равнодушным входа нет;
жестоким смехом отвечают
они на боль земли и зло вершат.
1895 - Отвергнутые
Перевод с греческого
3.09.2023
16:00
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №123090306215
Природа с тобой рядом. Грустно ей,
Счастливых вопль Природе непонятен -
Чем громче смех двуногих дикарей,
Тем больше на печальном солнце пятен.
Тем меньше света в храмах на земле,
Леса с полями в тягостном молчанье,
Страдания цветов в могильной мгле
Хоронят ветры под напев рыданий.
Под облаками праздник боли той
Торжественно счастливые встречают,
Но не дано им, Ад свой воспевая,
Природы Рай нарушить золотой.
4 сентября 2023
Татьяна Костандогло 05.09.2023 15:57 Заявить о нарушении
Благодарю тебя, Таня, за возобновлённый диалог с Кавафисом!
Евгения Казанджиду 04.09.2023 23:14 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 05.09.2023 00:01 Заявить о нарушении
.
"в лесу одни рыдания звучат."
Или
"в лесу взахлёб рыдания звучат"
Татьяна Костандогло 05.09.2023 10:19 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 05.09.2023 10:29 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 05.09.2023 10:46 Заявить о нарушении
Этот вариант окончательный. Жду новый перевод. Кавафис нам с тобой улыбается!
Татьяна Костандогло 05.09.2023 16:01 Заявить о нарушении