Сверкают звёздочки алмазно Перевод из В. Траутвайн

********************************************
Ссылка на клип стихотворения:

http://www.youtube.com/watch?v=2KpFQlGR0bs (http://www.stihi.ru/)

********************************************

Сверкают звездочки алмазно.
Луна колдует волшебство.
И даль небес нас тянет властно,
И с морем чувствуем родство.

Как сладострастны поцелуи,
Нежны они и горячи.
Вокруг мир тает. Аллилуйя!
О, сказка дивная любви!

Пусть длится это лишь мгновенье –
Неважно это для меня.
Душа найдет свое спасенье
В целебности любви огня.

Меня влечет, как море, счастье.
Пусть стороной идут ненастья!

ПОДСТРОЧНИК:

Как алмазы, сверкают звёзды,
Полная луна играет свое волшебство.
Так близка нам даль небес,
И даль морей принадлежит нам вдвоём.

Как сладострастны поцелуи,
Так нежны и одновременно горячи.
Земля уходит из-под ног:
Я в сказке, которая называется «любовь».

Как долго это будет продолжаться? Немного?
Это для меня сейчас не важно.
Любовь может излечить мою душу
Своим животворящим светом.

Моё счастье притягивает меня, как  ширь морей,
Я прощаюсь с плохими временами.

http://stihi.ru/2020/04/26/4193 Алмазов россыпи на небе
Валентина Траутвайн-Сердюк

Wie Diamanten glitzern Sterne,
Der Vollmond spielt sein' Zauberei.
So nah ist uns die Himmelsferne,
Und Meeresferne gehoert uns zwei!

wie leidenschaftlich sind die Kuesse,
So zaertlich und zugleich so heiss,
Die Erde geht unter den Fuessen
Ich bin im Maerchen , das "Liebe " heisst.

Wie lang' wird's dauern? Eine Weile?
Das ist nicht wichtig jetzt fuer mich
Dies Liebe kann mein' Seele heilen
In ihrem lebensvollen Licht.

Mein Glueck verlockt mich, wie Meeresweite.
Ich nehm' Abschied von schlimmen Zeiten.


Рецензии
Прекрасный перевод!
спасибо!

Эльвина Шумовская   03.09.2023 23:32     Заявить о нарушении
С ответным спасибо, Эльвина!!!

Вероника Фабиан   04.09.2023 03:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.