Глад

От устните ти капе глад.
Безкрайни погледи се гонят
по спомена за мойто голо тяло.
Ръцете ти да се прекръстят молят
и да докоснат топлата ми кожа.

От устните ти капе страст.
Като във преизподня
мъжът във теб крещи на глас,
плачът ти пада като камък
във празна от любов утроба.

От устните ти капя аз.
Непоправимо стана като смърт
във празната постеля.
И пада във леглото самота -
без милост, като остра брадва.

Весела ЙОСИФОВА


Рецензии
Весела, здравствуте.
Вот такой получился перевод вашего стихотворения
С болгарского на русский язык в интернете.
С твоих губ течет голод.
Бесконечные взгляды преследуют друг друга
при упоминании моего обнаженного тела.
Пожалуйста, скрестите руки
и прикоснись к моей теплой коже.

Твои губы пылают страстью.
Как в подземном мире
мужчина внутри тебя громко кричит
твой крик падает как камень
в утробе, пустой от любви.

Я капаю с твоих губ.
Безвозвратно стал подобен смерти
в пустой постели.
И падает в постель одиночество -
без пощады, как острый топор.

Творческих вам успехов желаю.
Владимир.

Послушайте песню.
Александра Маршала
http://youtu.be/kIgrhmYAUdY

Владимир Сахно Нагорный   21.03.2024 09:57     Заявить о нарушении
Знаю, Владимир, я тоже иногда пользую такой перевод. :)
Песню Маршала услышала. Спасибо!

Весела Йосифова   25.08.2024 03:30   Заявить о нарушении