Поэты Японии Такети Курохито Петстишия

ПЕТСТИШИЯ („ПЯТИСТИШИЯ”)
Такети-но Курохито (VII-VIII в.)
                Поэты Японии
                Перевод: Красимир Георгиев


Такети Курохито
ПЕТСТИШИЯ

               о о о
О, къде ли аз
ще намеря подслон,
щом слънцето залезе зад хоризонта
в долината Катина
в землището Такашима?

               о о о
В кои краища
ще акустира безпомощно
тази малка лодка,
заобиколила далечния нос
Ареносаки?

               о о о
Наистина, в Ямато
запява викащата птица
и ме зове,
прелитайки над мен,
към планинския връх на Кисо!

               * Кисо е планинска верига в централната част на о. Хонсю в Япония, в случая става дума за връх Комагатаке с височина 2956 м. Викаща птица или зовяща птица е буквален превод от японски език на кукувицата.

               о о о
В полята на Сакура
над мен летят жерави
към залива Аютигата,
където отливът е оголил бреговете.
Над мен летят и крещят жерави…

               * Сакура е събирателно название на няколко сорта плодни дървета от подсемейство сливови, най-често превеждано като вишна или череша. В случая се има предвид местност в залива Аютигата в провинция Овари на източното крайбрежие на о. Хонсю. Става дума за впечатляваща гледка, когато жеравите се вкупчват над оголения от морския отлив бряг в търсене на храна.

               о о о
Твоята лодка
нека сега акостира
към кея на Хира!
Не излизай тази нощ в морето,
завладяно от мрака!

               о о о
Докато плавах през морето
край скалистия нос,
чувах как над кейовете
около Оми
крещяха жерави…

               * Навярно авторът има предвид провинция Оми на територията на днешната префектура Сига.

               о о о
Показах Инану
на моята любима.
Кога ли ще й покажа също
планините Нусаги и бреговете на Цуна
със зелената борова горичка?

               * Инану е местност в Сетцу от провинция Хонсю на крайбрежието на Японско море.

               о о о
Днес, когато намерих подслон
в полята на Мей
сред снега, който вали,
навеждайки тръстиките към земята,
душата ми е пълна с печал…




---------------
Японският поет Такети-но Курохито живее и твори в края на VII и началото на VIII век (годините на раждането и на смъртта му не са установени). Съвременник е на поета Хитомаро, негови стихове в стил вака влизат в поетичната антология „Манъесю“ („Колекция от безброй листенца“). Смятат го за един от най-талантливите поети на времето си. Държавен служител е в двореца на императрица Дзито в периода 690-697 г. и на император Мому в периода 697-707 г. Съпровожда императорските свити при много пътешествия, повечето от творбите му са посветени на природните красоти по време на тези странствания.
---------------




Такети Курохито
ПЯТИСТИШИЯ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Любовь Шикторова)

               о о о
О, где я еще
Намерен найти приют
Как только солнце сядет
За горизонт в Катиной
Долине в Такашиме?
 
               о о о
В какие места
Будет плыть наша
Маленькая лодочка
Обогнувши далекий
Мыс Аренсаки?
 
               о о о
Действительно, в Ямато
Поет необычная
Птица и зовет меня
Лететь на горную
Вершину Кисо!

               * Кисо – горный массив в центральной части острова Хонсю в Японии, в данном случае это гора Комагатаке высотой 2956 м. Кричащая птица или зовущая птица – дословный перевод с японского языка кукушки.
 
               о о о
В полях сакуры
Надо мной летят
Журавли в залив Аютигата,
Где обнажился берег,
И кричат надо мною...
 
               * Сакура – собирательное название нескольких сортов плодовых деревьев из подсемейства сливовых, чаще всего переводится как вишня или черешня. В данном случае имеется в виду местность в заливе Аютигата в провинции Овари на восточном побережье остров Хонсю. Это впечатляющее зрелище, когда журавли собираются над обнаженным берегом в поисках пищи.
 
               о о о
Пусть ваша лодка
Пристыкуется сейчас
К пристани Хиры!
Не выходи сегодня
Вечером в море во тьме!
 
               о о о
Когда я плыл по морю
У скалистого мыса,
Я слышал через пирсы
Как вокруг Оми
Кричали краны...

               * Автор, вероятно, имеет в виду провинцию Оми на территории нынешней префектуры Сига.
 
               о о о
Я показал Инану
Моей любимой.
Когда я ей покажу горы Носаги
И побережья Тсуна
С сосновой рощей?

               * Инану – населённый пункт в Сетцу провинции Хонсю на побережье Японского моря.
 
               о о о
Сегодня, когда я нашел приют
На Мейских полях в снегу,
Падающего и пригибающего
Камыши к земле,
Душа моя печальна…

---------------
Японский поэт Такети-но Курохито жил и писал в конце VII – начале VIII века (годы его рождения и смерти не установлены). Современник поэта Хитомаро. Его стихи в стиле вака вошли в поэтическую антологию „Манаэсю“ („Сборник мириад лепестков“). Его считают одним из самых талантливых поэтов своего времени. Он был государственным служащим при дворце императрицы Сито в период 690-697 гг. и императора Мому в период 697-707 гг. Сопровождал императорскую свиту во многих путешествиях, большая часть его работ посвящена природным красотам во время этих странствий...


Рецензии
Красимир посмотрите
пожалуйста мой новый
перевод http://stihi.ru/2023/09/05/2202
С уважением

Любовь Шикторова   05.09.2023 10:38     Заявить о нарушении