Дзэкку-рэнга разрывающая пустоту

Японское слово "дзэкку" в целом обозначает китайские поэтические произведения, состоящие из четырёх строк — цзюэцзюй (букв. «оборванные или оторванные строки»). "Оторваны" они были от классических китайских же стихотворений люйши («уставные стихи», состоящие из восьми строк в пять или семь иероглифов), но углубляться в это не будем.

Автором японских сонетов считается Сусукида Кюкин (1877-1945), но еще раньше Мацуо Басё работал с формами дзэкку и рисси (восьмистишие), о чем делал заметки в записках из Банановой хижины. Возможно, он изучал структуры и темы китайских стихотворений и затем, переработав, переносил их на структуры японских форм, а конкретно на рэнга. Кто теперь возьмется это опровергать?!

На просторах интернета не так много примеров дзэкку-рэнга, или я не умею их искать, но в любом случае, когда знаешь основы рэнга, то некоторые частности умеешь надстраивать.
Итак…

Данная рэнга состоит из четырех строф, соответственно с чередованием по количеству строк три два три два (3,2,3,2).
Наименования строф “ки дзё тэн юи” соответствуют китайским “ци чэн чжуань хэ”

КИ (ци)    вступление
ДЗЁ (чэн)  развертывание
ТЭН (чжуань)  поворот, противопоставление
ЮИ (хэ)   заключение

«Принято думать, – писал в своей кандидатской диссертации Л. З. Эйдлин, – что стихи танской эпохи писались по раз навсегда заведенному правилу, когда обязательно предполагается ци – вступление, чэн – развертывание, чжуань – поворот и хэ, или шоу, – заключение». В "Большом китайско-русском словаре» эти поэтологические термины переведены как «зачин, развитие, поворот, заключение», а в энциклопедической статье М. Е. Кравцовой о китайском стихосложении – как «начало/зачин», «подхват», «поворот» и «заключение/завершение». (“Поэтика оборванных строк”, ссылка ниже)

Бо Цзюйи (772-846), династия Тан, из цикла "Четверостишия". "Ранняя весна" , перевод Лев Залманович Эйдлин

Снег стаял в дуновенье теплых дней,
Лед вскрылся в согревающих лучах,
И не под силу растопить весне
Лишь иней, что остался на висках

Методы крепления, уклонения, сарикирай и прочие, которые характеризуют процесс создания рэнга — все это легко (и желательно) применимо и к дзэкку-рэнга. На японских сайтах  многие дэкку-рэнга пишут для обучения написанию стихотворений вакасё.

На основе проанализированных китайских четверостиший я составила несколько схем дзэкку-рэнга, чтобы потом можно было попробовать сложить их в одиночестве или с друзьями.
Хочу пока записать, без подтверждения практикой. То есть это теоретические схемы, которые на практике могут быть уточнены.

ки  весна
дзё   весна
тэн  любовь
юи   весна, цветы глициний

ки ранняя весна
дзё любовь весна
тэн весна конец любви
юи  весна, цветение, мысли

ки весна, аромат сливы
дзё весна, луна
тэн  весна, птицы
юи весна, прощание

ки  конец зимы,
дзё любовь сквозь годы
тэн начало весны
юи  весна, цветение под снегом

ки начало зимы
дзё зимние звезды
тэн  конец зимы, сад
юи луна

ки  весна, дождь
дзё весна, птицы
тэн весна, небо
юи  весна, гортензии



Ссылки (отражаются из-за редактора стихи.ру как придется) :
1. china.ivran.ru/f/ _Bo_Tsziui-i.pdf
2. chinese-poetry.ru/ originals.php?action=show&record_id=2061
3. wakadokoro.com/


Рецензии