Руки фертом в бока, ноги прописным азом

Dominus directus — верховный или основной обладатель.




Перекрыли нам Небо смыслами
Чужими мыслями,
Луной и маревом

По Небосклону целковый катится
Лулу на платьице
Невесте... Марье-то...

Да, были-сватались
Родня б не парилась -
Девица с приданным (ужо завидна-то)

Однако ж старится
Душа печалится -
А буки две стоят столпом!

Во-первых: АЗ
А друга: Ферт

Принес же Бог!


***
На канве водевиля:
«Аз и ферт» (первоначальное полное название: «Аз и ферт, или Свадьба с вензелями». Шутка-водевиль в одном действии) — водевиль в литературном переводе — переделке на русский язык П. С. Федорова комедии «E. H.» французских драматургов А. Делякура (Alfred Delacour), Э.Моро (Eug;ne Moreau) и П.Сиродена (Paul Siraudin). Эта французская комедия была опубликована авторами в апреле 1849 года [Paris, Montansier, 7 avril 1849.].

Дата перевода: тоже 1849 г., и уже в конце 1849 года премьера прошла в Петербургской императорской труппе на сцене Александринского театра в сезон 1849—1850 гг.

Первая публикация перевода (на русском языке): в 1850 году в «Москвитянине»


Действие происходит в С.-Петербурге, в квартире Мордашова.

Краткое содержание

Помещик Мордашов мечтает выгодно пристроить замуж свою дочь и нашел ей подходящего жениха — достойного, почтенного, своего ровесника, и чтобы угодить своему зятю Алексею Фурсикову, отмечает все приданое своей дочери вензелем «А. Ф.» — инициалами своего будущего зятя. Но этого брака жаждет только герой водевиля Мордашов, а жених и невеста совершенно не нравятся друг другу. Дочь завела любовь с бедным художником Антоном Фадеевым и ни в какую не соглашалась стать супругой почтенного Фурсикова, да и тот убежал подальше. Дабы не пропало добро, расчетливый отец начинает поиски жениха с подходящими инициалами аз и ферт…

И вот начинаются поиски нужного жениха…

Нервным скажем сразу: все заканчивается хорошо, и Любушка выходит замуж за художника Антона Фадеева. И это, несмотря на то, что фамилия возлюбленного оказалась неправильной, то есть не на букву ферт, а на букву фита. Да и ну их, эти буквы, если от этого зависит человеческое счастье.

p.s.
И когда мне ук-азывают, что на русских иконах прописывается не бука - "фита", а буква - "дэ" (по-латыни, то есть - Dominus tecum — из молитвы Аве Мария), то явно не владеют русской речью.

Мы уже все буквы церковно-славянского зарезервировали за собой.

Там, на Богородичных справа: Фита - Оук

Оук - это как я ранее рассказывала - "семя".

Иначе бы там была после D - N

Dominus noster (Господин наш) — у древних римлян со времён Константина I Великого (324—37) императорский титул, всегда стоявший первым; на монетах имел сокращённую форму «D. N.».


Рецензии