Поль Элюар. Чтобы жить здесь

Я сделал огонь и  лазурь от меня отступила,
Зажженный огонь будет  другом мне,
Он для того, чтоб ввести меня в зимнюю ночь,
Костер, чтобы жить стало лучше.

Я дал ему все приношения дня :
Леса и  поля, виноградные склоны,
гнезда птиц, людские жилища с  ключами от них,
букашек, цветы, роскошь  меха и блеск феерии.

Я весь погрузился в гудящее пламя,
В   тепла его запах единственный в мире,
В замкнутых водах лодкою тонущей стал,
Как мертвый сделался частью пейзажа окрест.

Pour vivre ici

Je fis un feu, l'azur m'ayant abandonne,
Un feu pour etre, son ami,
Un feu pour m'introduire dans la nuit d'hiver
Un feu pour vivre mieux.
 
Je lui donnai ce que le jour m'avait donne :
Les forets, les buissons, les champs de ble, les vignes,
Les nids et leurs oiseaux, les maisons et leurs cles,
Les insectes, les fleurs, les fourrures, les fetes.
 
Je vecus au seul bruit des flammes crepitantes,
Au seul parfum de leur chaleur;
J'etais comme un bateau coulant dans l'eau fermee,
Comme un mort je n'avais qu'un unique element.

          PAUL ELUARD (1895-1952)


Рецензии