Фауст Гёте и Война и Мир Толстого

28 августа 1749 года - день рожденья И.В. Гёте.
И 28 августа (по старому стилю) 1828 года родился Л. Н. Толстой.

По случаю этой двойной памятной даты публикую моё короткое эссе
из личного блога на социофоруме  от 10 октября 2018.

*******************************************
*******************************************

"Фауст" Гёте и "Война и Мир" Толстого: сравнение по основным пунктам

1. Сюжет и основные линии. Гёте взял за основу сюжета средневековую легенду об учёном-чернокнижнике, который продал душу дьяволу в обмен на земные блага. Толстой поставил целью написать дворянскую семейную хронику на фоне недавних исторических событий. В трагедии Гёте всего одна сюжетная линия и два главных персонажа: Фауст и Мефистофель. В романе Толстого переплетается несколько равноценных сюжетных линий и очень много действующих лиц, из которых выделяются "любимые герои" автора: Андрей Болконский, Пьер Безухов, Наташа Ростова и две дворянские семьи Болконских и Ростовых в целом.

2. Автобиографическая основа. В трагедии Гёте нет прямых фактов из его биографии, но оба главных персонажа могут считаться его психологическими автопортретами в разные периоды жизни. Роман Толстого во многом основан на биографических фактах из истории его семьи, также Андрей Болконский и Пьер Безухов отображают разные стороны его характера и духовных поисков.

3. Авторская позиция. Гёте занимает по отношению к своим персонажам позицию независимого наблюдателя, не принимает однозначно сторону Фауста или Мефистофеля, критически рассматривает их обоих. Заметно эмоциональное вовлечение только в сюжетной линии Фауст-Маргарита, тут Гёте целиком на стороне Маргариты и осуждает Фауста. Толстой относится ко всем своим персонажам очень пристрастно, явно показывает свои симпатии и антипатии. В философских отступлениях, посвящённым исторических событиям, занимает позицию сверху - как судья и морализатор. Толстой морализирует постоянно, Гёте - только в прологе и эпилоге (от имени условного Господа Бога).

4. Идейность и бытописательство. У Толстого гораздо больше и того, и другого - его любимые герои постоянно спорят на "высокие темы", в то же время подробно выписан быт - архитектура, обстановка комнат, одежда, еда и т. п. У Гёте нет отвлечений на мелкие бытовые детали, "идейных споров" мало, но очень много этики и эстетики. Основная идея "Фауста" совершенно прозрачна, она выражена в финальном монологе главного героя как "конечный вывод мудрости земной": "Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идёт за них на бой". У Толстого, при всём обилии идей, основную идею выделить трудно, чаще всего говорят о том, что он отводит ведущее место в истории не отдельной личности, а "моральному духу народа". Эта концепция явно противоречит его же изображению многогранных и сложных человеческих личностей.

5. Стиль и художественные средства. Конечно, стиль в обоих случаях во многом продиктован жанром произведения. "Фауст" - трагедия в стихах, предназначенная в основном для чтения и мало пригодная для сценической постановки (уже в силу большого объёма текста). Стиль сложный, философский, в одно и то же время повествовательный и динамичный. Стиль "Войны и мира" намного проще для восприятия рядового читателя, но это обманчивая простота. И Гёте, и Толстой по многу раз переписывали варианты текста, упорно работали над стилем (Толстой писал свой главный роман 10 лет, а Гёте отдал "Фаусту" почти 60 лет своей жизни, хотя и с большими перерывами). Гёте широко употребляет аллегорию, метафору, все виды стилистических тропов, это очень заметно при чтении. Толстой также пользуется этими изобразительными средствами, но они настолько естественно встроены в повествование, что практически незаметны, если специально не обращать на них внимание.

6. Рецепция. "Война и мир" сразу же была воспринята современниками Толстого как великое литературное произведение. Ещё при его жизни роман много раз переиздавался, был переведён на иностранные языки и принёс Толстому мировую славу. Сам Толстой в конце жизни неоднократно отрекался от идей "Войны и мира", но и хорошо осознавал, что это его самое значительное писательское достижение. Роман вызвал волну подражаний и продолжений, которые пишутся и в настоящее время, был неоднократно проиллюстрирован художниками, по его сюжету написана опера Сергея Прокофьева, существует много экранизаций. "Фауст" Гёте не был самым известным его произведением при жизни автора, его открывали постепенно. На сюжет Гёте написано много картин (особенно выделяются иллюстрации Эжена Делакруа), песен ( Бетховен и Шуберт), две оперы - Гуно и Бойто (очень популярная опера Гуно стала источником расхожих стереотипов о Фаусте). В 20 веке было несколько значимых театральных постановок (особенно выделяется работа Берлинского Ансамбля под руководством Бертольда Брехта). Существует около 20 переводов "Фауста" на русский язык, самые известные переводы принадлежат Пастернаку и Холодковскому (я считаю, что перевод Холодковского ближе к оригиналу, в тексте Пастернака слишком явно проглядывает его собственная писательская индивидуальность, отличная от индивидуальности Гёте). Лучший и покамест единственный полный перевод "Фауста" на украинский язык сделал Микола Лукаш.


Рецензии
Немного неожиданно,не филолог, но сравнивать мистику и реализм?)

Хотя интересно и познавательно))

С уважением

Лейба Тигров   28.08.2023 13:03     Заявить о нарушении
Антон, филологи сопоставляют всё и вся, сравнивают что с чем угодно, так всегда интересно, можно ненароком сделать открытие.))
Спасибо за отзыв.

Надия Медведовская   29.08.2023 06:28   Заявить о нарушении