Поэма Одиссея. Стих 4. Телемах и собрание
Тайну храня,что сказала Афина,
Ждал Телемах,что наступит заря.
И буйный пир женихов уж покинув
Ночь он провёл в размышленьях не зря.
67
Встала из мрака прекрасная Эос.
Вышел на площадь младой Телемах.
И созывал он собранье ахеян
Те собирались скорей в попыхах.
68
С медным копьём перед сонмом собранья
Встал Телемах и он был не один,
Сзади за ним две собаки стояли,
Обликом был он могуч,как Ахил.
69
Все удивлялись отважному виду.
Его одарила Афина красой.
Старцы раздались пред выросшим сыном.
Сел он на место отца,как герой.
70
Первое слово взял старец Египтий,
Согбенный жизнью и тяжким трудом.
Чей с Одиссеем сын его старший
В Трою отплыл со своим кораблём:
71
"Люди Итаки,послушайте слово!
Мы на совет не сходились давно.
Лишь Одиссей собирал нас у трона.
Но он теперь от нас далеко.
72
Кто же собрал нас сегодня тут вместе?
Что за нужда иль большая беда?
Может враги подступают к нам тесно?
Или другая спешит к нам молва?
73
Пусть же слова его честными будут.
А помышленья от сердца его.
Боги с Олимпа ему пусть помогут
Скажет он слово своё пусть легко."
74
И уступил место старец Египтий.
Встал Телемах,что бы слово сказать:
"Люди Итаки послушайте ныне,
Я вас собрал тут,мудрейшую рать.
75
Горе постигло дом Одиссея!
Нет его с нами и очень давно,
Но кроме этого нас посетила,
Злая напасть,что для нас как ярмо.
76
Мать Пенелопу преследуют бойко,
Граждан собравшихся здесь сыновья.
И женихов этих много настолько
Что разорят они наши края.
77
Денно и нощно едят они мясо.
Тучных быков наших режут они.
И запивают вином они нашим
Дом разоряя тем самым все дни.
78
Нету на них у меня тут управы.
Только на совесть надеятся их.
Я ж к олимпийскому Зевсу взываю
Чтоб защитил он дом мой от них".
79
Так он сказал во гневе великом
И все молчали проникнув бедой.
Были покрыты печалью их лица
Но возразил вдруг ему Антиной:
80
"Что ты сказал,Телемах,неразумный?
Нас оскорбляя вменяешь вину?
Пыл придержи свой очень уж буйный
Мать Пенелопу спроси ты свою.
81
Как она нами играет умело,
Вот уж четвёртый год,как она,
Добрые вести шлёт каждому смело.
Дарит надежду тем самым сполна.
82
Знайте,какую придумала хитрость-
В верхних покоях поставив станок
Ткать начала полотно всем на милость
Не выпуская из рук уж уток.
83
Нас же собрав она говорила:
"Юноши,ныне мои женихи,
Раз уж на свете нет Одиссея
Брак наш отложим мы до поры.
84
Ткать начала я саван Лаэрту
Прежде чем Парками будет он взят
И передан усыпляющей смерти
В царстве теней Аидом объят."
85
Так нам сказала,поверили все ей.
В чём её хитрость?Днём она ткёт,
Но по ночам,яркий факел зажегши
Всё что наткала она расплетёт.
86
Длился обман этот долгое время
Мы лишь случайно узнали о том.
Ты же скажи ей,чтоб средь ахеян
Выбрала мужа себе она в дом.
87
Если же дальше обман будет длиться,
Знай не отступимся мы от неё!
Не перестанет твой дом разоряться
И никогда мы от вас не уйдём."
88
И отвечал грустно сын Одиссея:
"Вас убеждать не хочу я и впредь,
Вам не скажу больше даже я слова,
Боги всё знают и собранье теперь.
89
Вы же корабль для меня снарядите
В Пилос и Спарту я сплавать хочу
Может узнаю,что жив мой родитель,
Если же мёртв я корабль возвращу.
90
Холм гробовой я ему тут насыплю
Пышную тризну по нём совершу.
И Пенелопу склоню я к той мысли
Вышла чтоб замуж,меняя судьбу."
91
Кончив он сел на трон свой умолкнув.
Но тут взял слово мудрый Ментор.
Дом Одиссея на нём был с Лаэртом
И управлял он им до сих пор.
92
"Люди Итаки,послушайте Ментора слово
Больше не будет у вас справедливых царей
Если забыть Одиссея смогли вы так скоро
Добрым царём он вам был,как отец для детей.
93
Нет мне нужды обвинять женихов этих дерзких
В том,что они самовластвуют здесь
Сами играют своей головою беспечной
Боги всё видят и даже их спесь.
94
Вас пристыдить мне хочется ныне.
Слова не скажете против вы им.
А женихов ведь намного вас меньше.
Страх с равнодушьем,вас победил"
95
Тут Леокрит негодуя воскликнул:
"Что ты безумный нам тут говоришь?
Граждан Итаки на что подбиваешь?
Не совладать им с нами не в жизнь.
96
Нас тут не мало и даже властитель,
Если б вернулся сейчас Одиссей,
Силой не смог бы из дома нас выгнать.
Нас не под силу ему одолеть.
97
Вы ж разойдитесь люди Итаки
Каждый займитесь делом своим
Ментор пускай собирает корабль
Чтоб Телемах смог куда то отплыть."
98
И распустил самовольно собранье.
Все удаляясь пошли по домам.
А женихи все назад возвратились
И пировать продолжили там.
продолжение следует...
Свидетельство о публикации №123082700201