Странные немецкие идиомы, связанные с едой

Странные немецкие идиомы, связанные с едой

Самые смешные фразы о еде и кулинарии.
Странные немецкие идиомы

Странные немецкие идиомы выступают частью повседневного использования языка и культуры общения в Германии. Для многих иностранцев, они могут показаться достаточно сложными для восприятия. Они специфичны в культурном и языковом отношении.

Читайте также: 10 сердитых немецких слов, чтобы выразить себя как свободно говорящий.


Эти идиомы основаны на немецкой культуре, истории и традициях, которые могут быть незнакомы людям из других стран. Например, когда немецкие идиомы дословно переводятся на русский язык, они часто не имеют смысла.

Странные немецкие идиомы, которые сложно понять иностранцу
В качестве первого примера можно рассмотреть фразу «Liebe geht durch den Magen». В переводе она означает «Любовь приходит через желудок». Идиома предполагает, что еда может быть важной частью отношений и любви. Откуда именно такое утверждение взялось, сегодня уже невозможно отследить.

При этом считается, что эта фраза могла прийти из 1950–1960;х годов, когда женщинам разрешалось быть домохозяйками и готовить для мужчин только для того, чтобы доказать свою любовь к ним. Какие еще 7 забавных идиом есть в немецком языке?

1. Ich koche vor Wut
Переводится как «Я киплю от злости/ярости». Обычно эта фраза используется, когда кто-то очень зол. Это идиома, используемая для выражения сильных эмоций.

2. Viele Koeche verderben den Brei
Интересный перевод: «Слишком много поваров портят бульон». Русскоговорящему человеку будет очень сложно догадаться об истинном значении этой фразы.

На самом деле, здесь речь идет не о поварах. Идиома означает, что когда над чем-то работает слишком много людей, часто могут возникнуть проблемы или конфликты. Лучше, если один человек возьмет на себя ответственность и скоординирует все процессы для получения лучшего результата.

3. Das ist doch kalter Kaffee
Эта идиома переводится дословно как «Это холодный кофе». Фразу эту используют не только в ситуациях, когда бодрящий напиток уже остыл.

Странные немецкие идиомы связаны даже с кофе. Фото: Engin Akyurt / pexels.com


Когда собеседник, говорит что-то важное, о чем другой человек уже знает, то он не удивляется. Вместо этого он может ответить именно данной фразой, подразумевая, что данная информация ему не интересна.

4. Das ist doch nicht mein Bier
Если проблема на работе не касается человека или он не хочет с ней разбираться, то он может использовать эту фразу, которая переводится как «Это не мое пиво».

5. Nicht das Gelbe vom Ei
Переводится как «Цвет яйца не желтый». Употребляется в повседневной жизни, когда что-то идет не так хорошо, как должно было.

6. Honig ums Maul schmieren
Совершенно непонятная фраза для русского человека, означающая «Размазывать мед вокруг рта». Обычно эта идиома описывает ситуацию, когда кто-то хочет понравиться другому человеку и чрезмерно льстит ему.

7. Tomaten auf den Augen
Странный перевод фразы: «Помидоры на глазах». Идиома означает, что человек не замечает чего-то очевидного.

***
nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wird
Grammatik Mehrwortausdruck
Hauptbestandteilehei; essen kochen
ZDL-Vollartikel
Bedeutung
sprichw;rtlich meist ist etw., das man f;rchtet, am Ende weniger schwerwiegend, ung;nstig, unangenehm dramatisch als gedacht; es wird (schon) alles nicht so schlimm werden
Beispiele:
So schlimm wird es schon nicht kommen. Denn »nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wird«. Mit Banalit;ten wie diesen versuchten sich ab dem Mittag des 30. Januar 1933 viele Deutsche zu beruhigen, die den Nationalsozialismus verabscheuten. Denn um diese Zeit verk;ndeten Zeitungsjungs […] die Bildung eines neuen Kabinetts unter Reichskanzler Hitler. [Die Welt, 19.06.2021]
Nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wird. Wer dachte, der alte Spruch sei auch f;r [Donald] Trumps Drohungen passend, wird nun entt;uscht: Der bei anderen Themen scheinbar wankelm;tige US;Pr;sident zieht seinen Konfrontationskurs im Handelskonflikt [mit China] eisenhart durch. [Neue Westf;lische, 07.07.2018]
Nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wird – und so bedeutete der Start von Apple Music auch nicht das Aus von Spotify – ganz im Gegenteil. Seitdem Apple einen Musik;Streaming;Dienst anbietet, ist Spotify so schnell gewachsen wie noch nie. [Start von Apple Music schadete Spotify nicht im Geringsten, 10.05.2016, aufgerufen am 19.08.2020]
Zwar lehren uns Erfahrungen mit Prognosen von Weltunterg;ngen: Nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wurde. Daf;r aber erleben wir dieser Tage, was Katastrophenvorhersagen selbst anrichten k;nnen. Es k;nnte n;mlich passieren, […] dass manch gut gemeinter Klimaschutz die Nahrungsgrundlage der Menschheit in Gefahr bringt. [Die Welt, 14.09.2007]
Machen Sie sich angesichts starker nationalistischer Kr;fte in Polen Sorgen ;ber eine neue Eintr;bung der [deutsch-polnischen] Beziehungen? [–] Nichts wird so hei; gegessen, wie es gekocht wird. Und ich glaube, dass auch die Polen selbst dar;ber erstaunt sind, wie stark bei dieser Wahl das Pendel nach rechts ausgeschlagen ist. [Berliner Zeitung, 05.10.2005]

***
Читайте также:
10 немецких слов с забавным дословным переводом
15 немецких слов, перевод которых вас удивит
15 комплиментов на немецком языке, чтобы скрасить чей-то день


Рецензии