Йозеф фон Эйхендорф. Выбор

Выбор

Музы'ке, танцам поздно,
окончен бал— и вот
над лесом водят звёзды
безмолвный хоровод

Година неживая—
ни звука, мочи нет,
и ты в окно взываешь:
"Когда придёт рассвет?!"

А сердцу всё уроки—
то стынет,  то горит;
и я ваяю строки
до утренней зари,

пока строфа не стает,
вторая, вот и три—
и соловьи взрыдают,
и сердце воспарит...

Ты молода, румяна,
резва и так нежна,
и что же, несмеяна,
застыла у окна?

Вслед бала день без граций
проходит— неживой,
а мне позволь остаться
любить тебя, друг мой!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Wahl

Der Tanz, der ist zerstoben,
Die Musik ist verhallt,
Nun kreisen Sterne droben,
Zum Reigen singt der Wald.

Sind alle fortgezogen,
Wie ists nun leer und tot!
Du rufst vom Fensterbogen:
"Wann kommt das Morgenrot!"

Mein Herz moecht mir zerspringen,
Darum so wein ich nicht.
Darum so muss ich singen,
Bis dass der Tag anbricht.

Eh es beginnt zu tagen:
Der Strom geht still und breit,
Die Nachtigallen schlagen,
Mein Herz wird mir so weit!

Du traegst so rote Rosen,
Du schaust so freudenreich,
Du kannst so froehlich kosen,
Was stehst du still und bleich?

Und lass sie gehn und treiben
Und wieder nuechtern sein,
Ich will wohl bei dir bleiben!
Ich will dein Liebster sein!

 Joseph von Eichendorff


Рецензии