71

71
--------+++----

оригинал Сонета-71 Шекспира и  подстрочник Шаракшанэ:

     No longer mourn for me when I am dead
     Than you shall hear the surly sullen bell
     Give warning to the world that I am fled
     From this vile world with vildest worms to dwell;
     Nay, if you read this line, remember not
     The hand that writ it, for I love you so
     That I in your sweet thoughts would be forgot,
     If thinking on me then should make you woe.
     Or if (I say) you look upon this verse,
     When I (perhaps) compounded am with clay,
     Do not as much as my poor name rehearse,
     But let your love even with my life decay,
        Lest the wise world should look into your moan,
        And mock you with me after I am gone.

     Когда я умру, оплакивай меня не дольше,
     чем будешь слышать угрюмый колокол,
     оповещающий мир, что я бежал
     из этого низкого [подлого, мерзкого] мира, чтобы поселиться с нижайшими
червями.
     Даже если прочитаешь эту строку, не вспоминай
     руки, которая ее написала, ибо я люблю тебя так,
     что хотел бы быть забытым тобою и в сокровенных мыслях,
     если мысли обо мне причинят тебе страдание.
     Или если, говорю я, ты взглянешь на эти стихи,
     когда, возможно, я уже смешаюсь с глиной,
     ты даже моего бедного имени не повторяй,
     но пусть твоя любовь погибнет с моей жизнью,
        чтобы всеведущий мир не заметил твоего плача
        и не осмеял тебя из-за меня, когда меня не будет.
-------------
Когда я умру, перестань плакать обо мне
как только зловещий звон
предупредил бы мир, что я сбежал
этого мерзкого мира, чтобы жить с самыми мерзкими червями.

Нет, если ты читаешь эти строки,
не помню руки, которая их написала,
потому что я тебя люблю
пока я хочу быть
забытый в твоей сладкой мысли,
если вам будет грустно думать обо мне тогда.

Ой ! Повторяю, если вы посмотрите на эти стихи,
когда, может быть, меня спутают с глиной,
даже не произноси мое бедное имя снова:
но пусть твоя любовь ко мне кончится вместе с моей жизнью;

   Чтобы мудрый мир, глядя на твои слезы,
   не смейся надо мной, когда я уйду.

-------++----------

Когда я сдохну, шибко не реви:
Зловещий колокол заткнётся лишь.
От бешенного мира, се ля ви,
Сбежал я к червякам, где гладь да тишь.

Нет, если вдруг читаешь этот перл,
Забудь скорей поэтово перо,
Я в этой жизни быть всегда хотел
Поставленным в рулетке на зеро.

Напомню, стих увидишь, как-нибудь,
Когда  мозги прольются в чернозём,
То даже прозвище моё забудь,
Помру - и стёрта память обо всём.

Что б наш универсальный Интернет
Не высмеял тебя за мой сонет.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.