ННС Посвящение Густава Шваба

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Из  Густава Шваба (1792 - 1850)
Посвящение, с нем.

В элизиум Любви, не скрою,
Лишь взгляд случалось бросить мне,
И в песнях, сочиненных мною,
Мечты, фантазии одне.

Твержу подобно попугаю
"Томленья жар, блаженства миг..."
Ужели -- сам не постигаю --
Мог это выболтать язык?

Но ты, переступив границы,
Войдя в обетованный край,
Мне объясни мои страницы,
Все их секреты разгадай!

-------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Густав  Шваб (нем. Gustav Benjamin Schwab, 1792 - 1850):  немецкий поэт, писатель и священник,
автор лучшего немецкого собрания произведений древней мифологии, переиздающегося до сих пор.
Вырос в состоятельной семье, воспитывался лютеранском духе, обучался филологии, философии
и теологии.
В 1817 г. он становится профессором по древним языкам в Штутгарте. В течение 20 лет Шваб
сотрудничает в литературном журнале, оказывает поддержку молодым талантливым
авторам, среди которых Э. Мёрике, В. Гауф, Ф. Фрейлиграт, Н. Ленау.
В 1837 г. Г.Шваб становится священником в селении Гомаринген в Швабских Альпах.
Здесь он в 1838—40 гг. создаёт свой крупнейший труд - собрание эпических
произведений классической древности в переводе на немецкий язык.
Он был автором также ряда поэтических произведений на швабском диалекте,
его стихотворение «Всадник и Боденское озеро» является классикой немецкой литературы.

-------------------------------------

Оригинал
Gustav Schwab
Zueignung

In das gelobte Land der Liebe
Hab' ich nur einen Blick gethan:
Drum, ob ich tausend Lieder schriebe,
Sind sie nur alle Traum und Wahn.

Ich selbst weiss nicht, was ich gesungen
Von Liebeslust und Liebeslicht;
Es floh mir stammelnd von der Zungen,
Was ich gepriesen, ward mir nicht.

Doch du betratst die sel'gen Graenzen,
Nimm! – Lieb' um Liebe wurde dir;
Du kannst entziffern und ergaenzen:
Entraets'le meine Lieder mir!

                1811


Рецензии