Убить Говоруна

Времена сатирической прозы в виде сказок не обошли своими памфлетами Италию, которая, как помним, оставила в истории революционно-освободительный след в борьбе с иностранным засильем страны и иезуитами в частности.

"Нет, я - не Байрон, я - другой" (Михаил Лермонтов) об одном из видных деятелей революционного движения за свободу Италии.

То есть, Михаил Юрьевич, не за ту Италию, которой отдал лучшие свои годы Джордж Гордон Байрон.

У советских детей, которых ненавязчиво научили настоящей, революционной свободолюбивой, Италии, была возможность познакомиться с Великой Италией. И это не там, где "Третий Рим", даже не там, где "Овод" Войнич.

Это там, где вместо злого театра Карабаса-Барабаса, куклам удается отыскать потайную дверь в счастливый, веселый и радостный мир, мир, куда человек не может попасть, если он не будет "как дети".

В этом мире совсем другой Папа. В том, жестоком Карабасьем мире - папы нет вообще. Там есть Директор Театра. Лицо, поставляющее "зрелища". Там играют куклы, сделанные на потеху публике, совершенно лишённой какой-либо частички сопереживания к кукольным трагедиям. Куклы с точки зрения зрителя  души не имеют, потому все их слезы и плевки в душу - не более чем понарошку.

В том Карабасьем мире Папа по совету друга плотника Джузеппе (Иосифа - в итальянском варианте куклу выстругал из полена сам Иосиф) сделал себе марионетку, чтобы хоть как-то прокормиться. Люди в той стране обожают всякие представления - настолько скучна их собственная жизнь, что постоянно требуется чем-то её подменить. Большим театром для обеспеченных людей, либо маленьким для бедняков - сам факт на лицо. Если ты не умеешь ничего делать своими руками, как краснодеревщик, то выбирай между голодной смертью и умением играть сценки для почтеннейшей публики.

И вот на сцене жизни появляется самодельный (самопальный) Буратино (итал. il burattino «кукла»), что впоследствии и сыграет злую шутку с владельцами правильно оцифрованных кукол: "а что так можно было?"

Буратино (имеющий еще и второе имя: Пиноккио - (итал. Pinocchio — семечко сосны), либо «кедровый орешек», либо "вышел сеятель сеять семя и одно изз них упало...") не знает рамок дозволенного системой. Он-то и не учился нигде, хотя Папа Карло успел отказаться уже от первоначального замыла человека разумного, плотника-мастера, сделать себе помощника хоть в каком-то заработке на жизнь.

Папа, почувствовав в себе нереализованную программу Отца, отдает последнее (свою одежду), чтобы "сынок" стал таким как все, получил образование, вышел в люди. Мир Карабасов стоит на обязательности образования, чтобы иметь будущее, для этого родителям в Италии приходилось мириться с полной нищетой, если они не смогли достигнуть чего-то сами - пусть хоть детишки поживут по-человечески.

И все бы у Папы получилось как нельзя лучше. Дорогой Букварь даже с картинками ( что в данном случае весьма важно) был обменен на теплую курточку, которую Папа берег даже не рискнув с нею расстаться ради куска хлеба. Как прикажете согреваться холодными зимними ночами, когда в каморке Карлы нет даже очага, чтобы хоть как-то протопить домишко?

Однако, поскольку Буратино только-только явился на Свет божий в его системе ценностей книжка была много ниже по рангу важности, чем яркий балаган. Привет иезуитам! В мгновение ока Буратино обменял свои буки с иллюстрациями на четыре денежки, чтобы попасть на представление таких же кукол, как он сам.

Мало понимая в системе ценностей культуры Театра, Буратино тут же внес в закостенелое бессмысленное уже давно действо живую струю. Гнев Директора Театра немедленно дал о себе знать, Буратино оказался повешенным на стене в театральной гримерной.

- Вы знаете что это за гвоздь, на котором Вы висите?

Откуда бы ему что-то знать?

- До Вас на этом гвозде висела Прекрасная Мальвина...

Про Мальвину, в которую был влюблен кукла Пьеро (Первый) Буратино уже слышал на представлении. И если честно, то спектакль сорвал на самом деле не Буратино, а именно Мальвина, главная героиня, сбежавшая из театра вместе со своим верным псом Артамоном (ну, читатель мой, разумеется, понимает, Кто у нас олицетворен в облике Пса).

Однако поскольку мерзавка уже была вне зоны досягаемости Директора Театра - зло пытались сорвать на Буратино - банально пустив его тушку на приготовление аппетитного жаркого.

Что мог глупый карлик против могущественного и сильного взрослого верзилы?

Тут бы и сказочке конец, если бы не чудо. А иначе что же у нас за магические истории? Неожиданно Карабасу сама в руки приплыла Тайна Потайной Двери, ведущей не в провинциальный Театр с захудалыми марионетками, а в Театр Великий, где сцена сама Вселенная (необъятная страна развлечений). Немедленно гнев был сменен на милость. Буратино задобрен и отправлен охранять с Папой дверь, спрятанную от людей за гобеленом с нарисованным Очагом, голодному Папе Карло только и оставалось что медитировать на Котелок с недоступной едой.

Почему же Карабас не выкупил тут же каморку Карлы? Потому что Карабас уже успел потерять Золотой Ключик от потайной Двери. И не напрасно, ибо именно о подобных Карабасах сказано, что "вы и сами не входите и других не пускаете" (а когда Карабас, наконец-то, решается, то опять же - туда он хочет проникнуть только в одиночку со своими послушными марионетками, в отличие от Орешка не имеющими желания стать настоящими  живыми мальчиками и девочками).

Любопытно, что в итальянкой версии в последней главе сказки, Пиноккио, вышедший изо рта Рыбы-собаки (дельфина) вместе с Джеппетто (Иосифом), окончательно перестает быть марионеткой и становится мальчиком во плоти (благодаря вмешательству во сне Феи - той самой Мальвины (Марии), которая уже стала взрослой девушкой и вполне годится Буратино в матери).

Собака-рыба появляется вживую в главе, когда Пиноккио пытается плыть к скале, где Синеволосая фея Мальвина, принявшая облик козы, предупреждает куклу об опасности, которая неминуемо и настигает в виде рыбы «с широко раскрытый, как бездна, рот и три ряда клыков, которые были бы устрашающими, даже если бы их нарисовали». Внутри морского чудовища Пиноккио встречает своего отца Джеппетто, который говорит, что был съеден чудовищем (дирижаблем длиной не менее 1 км) двумя годами ранее, в том время он собирался пересечь бурный океан на маленькой лодке с намерением найти Пиноккио.

Позже горемыки обнаруживают, что Рыба-Пес страдает астмой и поэтому вынуждена спать с открытым ртом на поверхности, чем решено воспользовать для побега из чрева.

Что это за намек? Ничто иное как: "Род злой и развратный ищет знамения, но не будет ему дано иного, кроме знамения Ионы. И с этими словами Он их оставил. «Поколение порочное и неверное хочет знаков, но не будет дано ему другого знака, кроме знака Ионы»." (от Матфея 16:4)

Похоже сказку придется со временем запретить, не взирая, что это сатира на иезуитскую Италию.


Рецензии