Вино и Вода, по мотиву Г. Честертона

По мотиву стихотв. Г. Честертона (1874 - 1936)
Вино и Вода, с англ


Старец Ной разводил на ферме своей
                сотни страусов и гусей,
И яички притом ел большим ковшом
                из огромной бадьи своей,
Из Слоновьих губ он готовил суп
                и варил уху из Кита,
А кладовка в ковчеге его святом
                всё была едва почата'.
И частенько говаривал Ной жене,
                мол, ему это всё равно,-
Где' вода, что' вода -- лишь бы эта вода
                не попала в его вино.


Водопад хлестал с исполинских скал,
                смыл все звёзды поток дождя,
Небо в пасть геенны напрудило пены,
                жуткий  грохот производя.
Так вода из крана наполняет ванну... 
                Ной же очи возвёл горе:
-- Моросит, как я погляжу, сказал,
                -- да и ладно. Пусть на дворе
Хоть альпийские горы теперь затопит,
                мне плевать, мне важно одно,
Чтобы воды эти ни за что на свете
                не попали в мое вино."


Ной, любитель вина! На тебе вина,
                греховодник! И мы не раз
Попивали, пока не был послан к нам,-
                дабы розгою высечь нас,-
Тёмный трезвенник-водохлёб.
                И проклятием наших чрев
Снова стала вода: так за наши грехи
                покарал нас Господень гнев.
Что же, пусть водой хоть зальются все
                мудрецы, епископы, но
Дай мне, Боже, чтоб никогда
                вода
                не попала в моё вино.

--------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Гилберт Кит Честертон (англ. Gilbert Keith Chesterton; 1874 -1936):  английский писатель, поэт,
критик, философ, драматург, журналист, оратор, христианский деятель, иллюстратор, биограф
и искусствовед, часто называемый «принцем парадокса».
Его стиль письма "выворачивал наизнанку пословицы, поговорки и аллегории".
Честертон также известен как автор детективных рассказов, главным героем которых стал
католический священник патер Браун.
К моменту смерти Г. Честертон был автором около восьмидесяти книг, сотен стихотворений,
и рассказов, четырёх тысяч эссе и нескольких пьес.
Сочинения Честертона неизменно демонстрировали остроумие и чувство юмора.
Христианские темы, символика и притчи появляются во многих его произведениях.
Вот выдержка из статьи 2015 г. американца Джеймса Паркера в журнале Atlantic:
“Честертон был журналистом; он был метафизиком; он был реакционером, он был радикалом...
он был мистиком, преданным вечности….Его послание... было действительно очень простым:
встань на колени, современный человек, и вознеси хвалу Господу."

-------------------------------------

Оригинал
Gilbert Keith Chesterton
Wine and Water

Old Noah he had an ostrich farm and fowls on the largest scale,
He ate his egg with a ladle in a egg-cup big as a pail,
And the soup he took was Elephant Soup and fish he took was Whale,
But they all were small to the cellar he took when he set out to sail,
And Noah he often said to his wife when he sat down to dine,
"I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine."

The cataract of the cliff of heaven fell blinding off the brink
As if it would wash the stars away as suds go down a sink,
The seven heavens came roaring down for the throats of hell to drink,
And Noah he cocked his eye and said, "It looks like rain, I think,
The water has drowned the Matterhorn as deep as a Mendip mine,
But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine."

But Noah he sinned, and we have sinned; on tipsy feet we trod,
Till a great big black teetotaller was sent to us for a rod,
And you can't get wine at a P.S.A., or chapel, or Eisteddfod,
For the Curse of Water has come again because of the wrath of God,
And water is on the Bishop's board and the Higher Thinker's shrine,
But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine.


Рецензии