С Эдгаром Аланом По в унисон Аlone

Парафраз на тему или с классиками в унисон

“Alone”
BY EDGAR ALLAN POE

From childhood’s hour I have not been
As others were — I have not seen
As others saw — I could not bring
My passions from a common spring —

From the same source I have not taken
My sorrow — I could not awaken
My heart to joy at the same tone —
And all I lov’d — I lov’d alone —

Then — in my childhood — in the dawn
Of a most stormy life — was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still —

From the torrent, or the fountain —
From the red cliff of the mountain —
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold—

From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by —
From the thunder, and the storm —
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view —

С детства я не был таким,
Как другие, и не видел то,
Что видели другие, и не мог привнести
В желания то, что присуще обычным желаниям весны.

Из общего источника я не мог причастить
Мою печаль. И я не мог проснуться
Внутри своего сердца к радости, присущей чужому тону.
И все, что я любил, я любил в одиночку.

Так, в детстве - на заре
Последующей бурной жизни, во мне была прорисована,
Из глубины добра и зла,
Тайна, что связывает меня до сих пор,

Явившая себя из ручья или фонтана,
Блеснувшая красным в скалах горной гряды,
Восставшая солнцем, которое катилось вокруг меня
В осеннем оттенке золота,
Прорезавшая, как молния, небосвод,
Пролетевшая мимо меня с бурей и потрясшая меня громом,
Тайна, принявшая форму облака,
В тот миг, когда остальная часть небес была синей:
Демон внутри моего взгляда.
(Адаптированный подстрочник авторский)

by Bruna
17.08.2023.

From childhood’s hour I have not been
As others were — I have not seen
As others saw — I could not sung
My songs under a common sun.

From a common source I have not drunk
My little sorrow. I've not blanked, 
When joy in heart lost the same tone:
And all I loved — I loved alone...

In my childhood, when I was still
As pure clean paper on strange ill
And good bright table, named Big World
I can remember secret of soul.

From golden autumn, winter white,
From summer star fall and spring bright
I've listened and understood the sense
Of all my life: - You can love. Lets

Do it. Never mind your pain.
And a thunder said with a storm: - Go away!
And a lightning said me: - Fast light up!
You're fire angel for wake up.

(Перевод-подстрочник адаптированный автором для понимания тех,
кто не владеет английским)

С детства у меня все было, не как у других.
Я не видела то, что видели другие.
И я не могла петь то, что поют другие,
Мои песни не были общими под солнцем.

Из общего источника я не пила
Свою маленькая печаль. И не заглушила её,
Когда радость в сердце потеряла прежний тон:
Все что я любила, я любила в одиночестве...

В детстве, когда я была еще
Как девственно чистая бумага на странно злом
И ярко добром столе, именуемом «Большой Мир»,
Я могла помнить тайну души:

Из золотой осени, зимы в белом,
Из летнего звездопада и яркой весны
Я слушала и понимала смысл
Для всей моей жизни: - Ты можешь любить! Давай,

Сделай это. Не обращай внимания на боль.
И сказали мне гром с бурей: - Уходи!
И молния сказала: - Быстрее зажигай!
Ты - огненный ангел для пробуждения.


Рецензии