Великий Минимум, по мотиву Г. Честертона

По мотиву стихотв. Г. Честертона (1874 - 1936)
Великий Минимум, с англ


... Всё то, что нам оплакивать пришлось,
Всё то, чего достичь сумели мы:
Не спать в часы, когда другим спалось,
И звёзды различать средь вечной тьмы;

Таинственную розу обонять,
Лишенную листов и лепестков,
И голод в нищете претерпевать,
Как те, кто ел однажды хлеб богов;

Тебя увидеть, твой прекрасный лик,
Его лилейный беспорочный цвет,
Что в отраженьи памяти возник,
Хотя тебя сегодня рядом нет;

Изведать тайны гибельных страстей,
Узнать мистерий древних чудеса,
Стать мира несуразного мудрей,
И старше, чем святые небеса;

Когда повсюду порча, скука, лень,
Цинизм, обман, нажива и расчёт --
Бесстрашно верить в каждый новый день,
Который нас волнует и влечёт.

Так будь благословенно всё кругом,
Что зрели мы, чему внимать могли.
Пусть молния сверкнёт и грянет гром,
Как быть тому и должно на земли.

--------------------------------------------

От переводчика.
Из английских комментариев к этому стихотворению.

(1)
h ttps://www.themarianroom.com/an-ode-to-existence/
Ода бытию.
Это стихотворение, в котором выражается похвала Честертона существованию, это голос
человека, восхваляющего взлеты и падения жизни. Это слова того, кто жил, кто видел мир
вокруг себя и знал смысл этой жизни.
Жизнь, считал он,- это дар Божий. Давайте любить свою жизнь, уважать дар жизни,
которым Бог наградил каждого из нас; и, любя свою жизнь, любить Бога и благодарить Его...
И как только мы постигаем величие простого существования, мы преклоняемся в благодарности
Творцу, в котором воплощается наше бытие.

(2)
(К сожалению ссылка не выводится)

Честертон был поэтом обыденности, отрицавшим, что что-либо существующее может быть
неинтересным; и прежде всего он неустанно благодарил за «Великий минимум», за этот дар простого существования, в котором любая дополнительная радость кажется почти излишней.

--------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Гилберт Кит Честертон (англ. Gilbert Keith Chesterton; 1874 -1936):  английский писатель, поэт,
критик, философ, драматург, журналист, оратор, христианский деятель, иллюстратор, биограф
и искусствовед, часто называемый «принцем парадокса».
Его стиль письма "выворачивал наизнанку пословицы, поговорки и аллегории".
Честертон также известен как автор детективных рассказов, главным героем которых стал
католический священник патер Браун.
К моменту смерти Г. Честертон был автором около восьмидесяти книг, сотен стихотворений,
и рассказов, четырёх тысяч эссе и нескольких пьес.
Сочинения Честертона неизменно демонстрировали остроумие и чувство юмора.
Христианские темы, символика и притчи появляются во многих его произведениях.
Вот выдержка из статьи 2015 г. американца Джеймса Паркера в журнале Atlantic:
“Честертон был журналистом; он был метафизиком; он был реакционером, он был радикалом...
он был мистиком, преданным вечности….Его послание... было действительно очень простым:
встань на колени, современный человек, и вознеси хвалу Господу."

-------------------------------------

Оригинал
Gilbert K. Chesterton
The Great Minimum

It is something to have wept as we have wept,
It is something to have done as we have done,
It is something to have watched when all men slept,
And seen the stars which never see the sun.

It is something to have smelt the mystic rose,
Although it break and leave the thorny rods,
It is something to have hungered once as those
Must hunger who have ate the bread of gods.

To have seen you and your unforgotten face,
Brave as a blast of trumpets for the fray,
Pure as white lilies in a watery space,
It were something, though you went from me today.

To have known the things that from the weak are furled,
Perilous ancient passions, strange and high;
It is something to be wiser then the world,
It is something to be older then the sky.

In a time of sceptic moths and cynic rusts,
And fattened lives that of their sweetness tire
In a world of flying loves and fading lusts,
It is something to be sure of a desire.

Lo, blessed are our ears for they have heard;
Yea, blessed are our eyes for they have seen:
Let the thunder break on man and beast and bird
And the lightning. It is something to have been.

                1915


Рецензии