Меч Поражающий, по ст. Г. Честертона

По стихотворению Г. Честертона (1874 - 1936)
Меч Поражающий, с англ

Божий меч, отдели меня от моих
Рёбер, ключиц, от костей моих отчлени.
Вот он я, чьё сердце растёт среди чащ лесных,
Столь же дивное, как они.

И от крови моей отдели меня
Что багровой рекой, тяжела, как ртуть,
В темноте, никогда не увидев дня,
К морю ищет неторный путь.

Два удивленных ока, милей всех благ,
Дай мне, Боже (дар сей неоценим),-
Два волшебных кристалла, непостижимых, как 
То, что видеть доступно им.

От души моей отдели меня, возлюбя,
Чтоб сумел распознать я издалека
Всякий грех мой, и мог бы спасти себя,
Как прохожего чужака.

--------------------------------------------

От переводчика.

Комментаторы Честертона полагают, что данное стихотворение -- это своего рода
реминисценция Послания Св. апостола Павла К Евреям 4:12.
<< Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает
до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.>>

--------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Гилберт Кит Честертон (англ. Gilbert Keith Chesterton; 1874 -1936):  английский писатель, поэт,
критик, философ, драматург, журналист, оратор, христианский деятель, иллюстратор, биограф
и искусствовед, часто называемый «принцем парадокса».
Его стиль письма "выворачивал наизнанку пословицы, поговорки и аллегории".
Честертон также известен как автор детективных рассказов, главным героем которых стал
католический священник патер Браун.
К моменту смерти Г. Честертон был автором около восьмидесяти книг, сотен стихотворений,
и рассказов, четырёх тысяч эссе и нескольких пьес.
Сочинения Честертона неизменно демонстрировали остроумие и чувство юмора.
Христианские темы, символика и притчи появляются во многих его произведениях.
Вот выдержка из статьи 2015 г. американца Джеймса Паркера в журнале Atlantic:
“Честертон был журналистом; он был метафизиком; он был реакционером, он был радикалом...
он был мистиком, преданным вечности….Его послание... было действительно очень простым:
встань на колени, современный человек, и вознеси хвалу Господу."

-------------------------------------

Оригинал
Gilbert K. Chesterton
The Sword of Surprise

Sunder me from my bones, O sword of God
Till they stand stark and strange as do the trees;
That I whose heart goes up with the soaring woods
May marvel as much at these.

Sunder me from my blood that in the dark
I hear that red ancestral river run
Like branching buried floods that find the sea
But never see the sun.

Give me miraculous eyes to see my eyes
Those rolling mirrors made alive in me
Terrible crystals more incredible
Than all the things they see

Sunder me from my soul, that I may see
The sins like streaming wounds, the life's brave beat
Till I shall save myself as I would save
A stranger in the street.


Рецензии