Моя первая пьеса. История королевства
Секрет которого я открыл давным-давно.
Приняв его, вы ускоряете назначенное время,
приближая наследство к вам.
Но я должен заявить, что это не безобидное варево;
Его темная природа может бросить вызов вашей совести.
Альберт.
Говори прямо, еврей, что ты хочешь сказать?
Это средство имеет убийственные намерения?
Еврей.
Не думай, что я говорю в таких мрачных тонах.
Снадобье лишь ускоряет естественный ход событий.
Наследство приходит, уверенное и быстрое,
Но не через хладнокровие и месть.
Альберт.
И все же, этот путь, который вы мне предлагаете,
Не таит ли он в себе греха и мрачных последствий?
Такое вмешательство в судьбу, может ли оно быть справедливым?
Не буду ли я осужден за этот поступок?
Иван.
Государь, подумай о всех рыцарях,
С серебряными мечами и золочеными конями,
Которые когда-то насмехались над тобой за твою нищенскую одежду,
И как они содрогнутся, когда ты займешь свое место.
Еврей.
Действительно, бедность сковывает твой дух,
В то время как богатство, несомненно, возвысит вашу душу.
Подумайте о том, какого добра вы можете добиться,
О жизнях, которым вы поможете, когда монеты окажутся в ваших руках.
Альберт.
В этих словах есть и правда, и соблазн.
Что делать мне, попавшему в эту жалкую ловушку?
Чтобы получить все, чего я желаю, должен ли я вступить на
Путь, омраченный бесплотными тенями?
Иван.
Выбор за тобой, мой добродетельный господин.
Пусть темны средства, но цель светла, как день.
Одним черпаком вызвать богатство и честь,
Или ты увянешь, без богатства и позора?
(Сцена заканчивается, Альберт в глубокой задумчивости и размышлении).
продолжение
СЦЕНА II
(Во внутренних покоях башни стоит алтарь с зельем и горит одинокая свеча).
АЛЬБЕРТ, ИВАН и ЕВРЕЙ.
АЛЬБЕРТ.
Эта комната, жуткая и холодная, как ночь,
Как нельзя лучше подходит для предстоящего действа.
Моя дрожащая рука держит витую дорогу,
Средство для достижения желаемого.
Иван.
Мой господин, твоя смелость - путеводная звезда,
Освещающая эту тусклую и унылую сцену.
Скоро наступит светлый день,
Без трусости, омрачающей наши сердца.
Еврей.
Берегись, юный рыцарь, гордость может еще предать,
Но верь, что фортуна благоволит смелым.
И Бог, и люди наблюдают за твоим испытанием,
Выбирай с умом, ведь конец близок.
Альберт.
Увы, в моем сердце разгорается битва,
Конфликт между добродетелью и необходимостью.
И все же, стоя на краю судьбы,
Я чувствую огонь, что горит во мне.
Иван.
Это судьба зовет тебя в этот час,
Огонь, освещающий твой поход.
Не падай духом, мой доблестный рыцарь,
Ведь обещанное будущее ждет твоего призыва.
(Тишина заполняет комнату, Альберт колеблется. Он поднимает зелье, затем делает паузу).
Альберт.
Довольно! Я не стану отбрасывать свои ценности
Ради коротких путей, завуалированных в нечестивые пелены.
Хотя я жажду золота и почестей,
Я с достоинством перенесу эти нужды.
Еврей.
Удивительный поворот, сэр рыцарь, непредвиденный.
Вы сделали правильный выбор, отвергнув легкость яда.
Теперь я оставляю тебя искать свой путь в одиночестве,
Чтобы высечь свое имя на последнем камне добродетели.
(Еврей уходит, оставляя Альберта и Ивана в мрачном раздумье).
Альберт.
Иван, поддержи меня в трудные времена,
Ибо без нашей общей связи я паду.
Если честь и могущество я хочу отвоевать,
Мы будем вместе стремиться к славе.
(Сцена затихает, Альберт и Иван решают идти более праведным путем, отвергая соблазн темной фортуны).
продолжение
СЦЕНА III
(Турнирная площадка, рыцари собираются, зрители ликуют).
АЛЬБЕРТ, ИВАН, КЛОТИЛЬДА и рыцари.
Клотильда.
Храбрые рыцари, ваши подвиги силы и мастерства,
Делают честь нашей земле и наследию;
Эпический день честных и доблестных поединков,
Ждет нас, как рыцарский пир.
Альберт.
Не бойтесь, прекрасная дама, Ведь сердце мое пылает,
В верности добродетелям, которые мы превозносим;
Пусть каждый поединок соответствует благородству,
Храбрецов, что в бой вступают.
Иван.
Государь, ваша решимость теперь сильнее, чем прежде,
Воистину, эта новая бодрость тебе к лицу;
Пойдем же вперед, непоколебимо и неудержимо,
Чтоб победить и мастерство, и честь.
(Звучат трубы, возвещая о начале турнира).
Альберт.
Приближается время, Иван, чтобы мы овладели
Благородный путь, на который мы встали;
Нет больше рыцаря жадного, обиженного,
Я буду ковать свою судьбу в жизненной игре.
(С началом турнира Альберт вступает в борьбу с новой решимостью и целью).
СЦЕНА IV
(После окончания турнира, с праздничными знаменами и награждениями).
КЛОТИЛЬДА, АЛЬБЕРТ, ИВАН и рыцари.
Клотильда.
Сэр Альберт, блистает ваше прекрасное мастерство и честь,
Истинные добродетели восходят, как небесные огни;
Вам я дарю этот золотой венок,
Символ вашей доблести и благородства.
Альберт.
Я очень благодарен вам, леди Клотильда, за ваши добрые слова,
Этот венок я буду беречь как священный дар;
Отныне я обязуюсь стремиться к высшим достижениям,
Чтоб достичь вершин благородства.
Иван.
Государь, твои деяния снискали тебе почтение,
Твое имя теперь поют при дворе и в толпе;
Больше не презирают за недостаток нарядов,
Твоя звезда взошла на новой смелой заре.
(Под аплодисменты Альберт стоит гордый и решительный, его характер и честь восстановлены благодаря непоколебимой решимости. Никакие богатства не могут заменить его уверенности в себе и внутренней силы).
ЗАНАВЕС ПАДАЕТ.
продолжение
ЭПИЛОГ
(Рассказывает ИВАН, размышляя над развязкой повести).
Иван.
Так кончается наша драма, образцом которой я молюсь,
За добродетели, что пребывают в более великой плоскости;
Сэр Альберт устоял перед зовом искусителя,
И ухватился за золото и земную выгоду.
Его путь может привести к удаче или к раздору,
Но, связанный верностью и честью,
Он шагает без страха и зависти,
Верный товарищ, человек с благородным сердцем.
Так повернемся мы теперь и будем искать новые истории,
О героях, злодеях и тех, кто между ними;
Помните, любезные слушатели, по какому пути вы идете,
Ведь он часто отражает свет путеводной звезды.
Возьмите сказку сэра Альберта, и пусть она будет,
маяком надежды в мире, полном алчности,
Где каждая душа, сделав мудрый и смелый выбор,
Стремится к вершинам благородных дел.
(Когда Иван заканчивает свой рассказ, занавес снова закрывается, оставляя зрителей размышлять над идеей, заложенной в рассказе сэра Альберта).
продолжение
СЦЕНА I
(Два месяца спустя, в замке КЛОТИЛЬДЫ, где она готовится к пиру в честь процветания королевства).
Клотильда, леди Элена и слуги.
Клотильда.
Зал знамена должны украшать так,
Приветствуя дружественных лордов и почтенных рыцарей;
Этот пир - в честь богатого урожая нашей земли,
И единство всех нас вместе взятых.
Леди Елена.
Воистину, прекрасная сестра, радостно это будет,
Великолепное слияние всех чинов и сословий;
Под этими знаменами мы увидим
Содружество объединенных народов нашей земли.
(Входят АЛЬБЕРТ и ИВАН.)
Альберт.
Наша милостивая госпожа, мы с радостью разделяем ваше веселье,
щедрость урожая и наш спокойный мир;
Тост мы поднимаем за ваше процветание,
И нерушимые узы, что не прервутся никогда.
Иван.
Да будем мы участниками этого великого собрания,
Объединенные крепкими узами гармонии;
Каждое сердце теперь наполнено весельем и смехом,
С осознанием того, что все мы будем жить как один.
(Начинается пир, друзья и союзники всех рангов радуются заслуженному празднику).
СЦЕНА II
(После пира Клотильда, АЛЬБЕРТ и ИВАН размышляют о своем путешествии и полученных уроках).
Клотильда.
Сэр Альберт, кажется, за последние месяцы,
Вы стали гораздо достойнее;
Рыцарь, в котором нет ни грамма высокомерия,
Чье сердце теперь безраздельно властвует над кошельком.
Альберт.
Ваши слова верны, прекрасная принцесса, я изменился,
Я больше не проклят своим ненасытным голодом,
к богатству и материальному признанию;
Теперь мои стремления направлены на более благородные цели.
Иван.
Молись же, да будем мы всегда стремиться к благородным целям,
И укреплять узы дружбы и доверия;
Пусть наш рассказ вдохновит других, кто отправится в дальний путь,
Чтоб избрали путь чести, а не низменных вожделений.
Клотильда.
Твоя история вошла в анналы нашего королевства,
Будущие поколения хорошо усвоят ваш урок;
Поднимитесь над оковами богатства и зависти,
И идти по пути добродетели, смиренной и довольной.
(Занавес закрывается, и Клотильда, АЛЬБЕРТ и ИВАН стоят, объединившись, давая надежду на светлое будущее благодаря полученным урокам).
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №123081505088