Мухаммас на газель Увайси 2

Испещрена слезами я, страдая от любви моей.
На сердце пламенном петля тугая от любви моей.
В моей груди печали звук - плач ная* - от любви моей.
Унижена тобой, мой друг, грустна я от любви моей,
И злой изранена молвой, больная от любви моей.


Возможно ль милостивым быть немилосердие творя?               
К другим ты милостив, ко мне ты глух - не слышишь соловья.
Тебе претит моя любовь, претит привязанность моя.
Терзаюсь ночью я и днём, в душе сокрытое тая, -
Томлюсь я сирым соловьем, стеная от любви моей.


Душа из тела рвётся прочь и небо застит вздохов дым -
То чту кудрей твоих поток, твой ниспадающий Тасним*;
Пускай другие жаждут рай, благоговеют пред ним!
Едва лишь вспомню твой я взор, томимый полусном хмельным,
Горю полночною звездой без сна я от любви моей.
         

Ты - Сулейман*, и коль тебе глубин открыта глубина,
И если праведность насквозь с греховностью тебе видна,
Ты под ноги тогда взгляни - там, точно «дал»*, моя спина:
Я попрана, как муравей, счастливыми я презрена, -
Такая среди всех людей одна я - от любви моей.


Возлюбленный! Твои уста других возносят похвалой,
Меня же как Тамуз* они ввергают в нестерпимый зной.
Нет, как не силюсь, не пойму я провиденья воли злой!
На что мне ум, и что мне в нем, на что пригоден разум мой?
В огне палимая, огнем полна я от любви моей.


Как быть мне с раненым крылом, подбитой пташкой как мне быть?
И не с тобой наедине - с болезнью тяжкой, - как мне быть?
О где целитель, где Лукман*? Хоть каплю снадобья б испить!
О лекарь дай воды живой - мои недуги исцелить, -
Изранена я злой молвой, больная от любви моей.


Удаче я иных дивлюсь - блажен, кто к чудесам приник!
О том, как дивно ты цветешь, бессилен рассказать язык!
Тебя писала кисть Ризы*, розовощекий чаровник!
Открой же мне калитку в сад, где розы - словно милый лик, -
Садовник, я томлюсь, отрад не зная от любви моей.


Мне жажда обметала рот, но не дозволено алкать,
И лишь кровавым сургучом на сердце запеклась печать.
О мой воинственный султан, чья красота - лихая рать!
Мне о красе твоей грустить, твои мне кудри вспоминать, -
И веру и безверье чтить должна я от любви моей.


Который день, который год надеюсь я на что, невесть...
Халиса, брось належду в пыль! - довольно ждать от друга весть,
Продай задёшево товар - к чему тебе невинность, честь!
О Увайси, ступай и ты туда, где покупатель есть,
Хоть на базаре суеты бедна я от любви моей.



*Най - разновидность флейты.

* Тасним - источник в раю, в виде потока, ниспадающего с большой высоты.

* Сулейман - царь и пророк, описанный в Коране и отличавшийся особой мудростью. В строфе делается намёк на легенду о том, как однажды Сулейман, знавший язык животных, птиц и насекомых, удостоил своей беседой муравья.

* Дал - буква арабского алфавита в виде согнутой пополам черты.

* Тамуз - самый жаркий летний месяц в году.

* Лукман - древний мудрец, почитаемый в исламе как праведник, пророк и целитель.

* Риза-йи-Аббаси; (ок. 1565 - 1635 г.) - персидский художник-миниатюрист.


Рецензии
Понравилось! достойные строки!

ДРУГАЯ ЛЮБОВЬ
И материнства и супружества Изток Переполняет тихой радостью Цветок
И льёт усладу Пчёлке златокрылой,
Когда бутон целует нежно хоботок...

Василиса Желаю тебе крепости Духа новых творений!!!

Ильин Юрий Антонович   14.08.2023 03:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.