Судьба продуктов
Застилая пространство весёлым смехом.
Дочка щебечет мечтательно о cadeau*,
Голос сына звонкий отдаётся эхом.
Папа приносит к порогу тугие пакеты,
Разуваясь, на крючок — пальто жены;
И двушка затхлая наполняется светом,
Словно тысяча солнц по паркету бежит.
Начинаются хлопоты: соленья гремят,
Распускаются в кухне ароматы «Мимозы»,
А дети надвое мандаринку делят.
В то время, как мама, расставляя приборы,
Всё смотрит на время: «Когда же любимого домой отпустят?».
Встречают куранты скромнейшим «застольем», с цветами,
Принесёнными чудом, как удачный прыжок в запоздалый вагон,
Заглушая уютом раздражённые брани
На улице. Что сделать, такой уж угрюмый и гадкий район.
Но вот, через время, холодильник пустеет,
В нём вянут и сыр, и протухший кефир.
Зато появляется спиртное, твердеют
Отчаянья крики, рыданья и горе: «На кого ж ты оставила нас, Антонин?!».
И вновь холодильник свежих вкусностей полон:
Варенье, супы, пироги и кисель,
Ибо с кошкой пушистой в руках из морщинистых «окон»
Бабуля детей голубит взглядом теперь.
Но в квартире, покинутой счастьем и светом
Находится крепкое, а на люстре - петля,
В ослабших руках у мужчины на стуле лишь те сигареты,
Коих дымом при жизни наслаждалась жена.
*Перевод с французского - «подарок».
Свидетельство о публикации №123080802200