Lieschen

Ведомый пейзажем Romantische Stra;e,
Укутанный пледом Вюрцбургских звёзд,
Он шёл неспеша, вспоминая рассказы,
О том, как во тьме воспевает любовь.

Минуя всё то, что рисует упадок
Души, освещенной поэзией слёз,
Но всё же внутри возгорает осадок
Мерцающим светом дремлющих грёз

Сей свет промелькает чрез окна пустышек,
Что порой именуем мы окнами дома,
Где нет ни поддержки, ни счастия вспышек.
Покидаем который всё снова и снова.

И дальше свой стройный путь продолжая,
Всё ближе к рассвету стремглав по тропе
Он встретил её, полной взора сияния,
Что ранее видел только во сне.

Словно мираж в беспредельной пустыне,
Высекаемый блеском летающих искор,
Он подошёл и спросил робко имя.
Губы ответили ласково "Лизхен".

Его сердце забилось в ритм контрданса,
И чувства сложились в ласковый вальс.
Влеченьем внутри воспевается сальса,
Душой исполняя простой падеграс...

Под звёздами синей густой пелены,
По курсу извилистой тесной тропинки
Руками так крепко они сплетены,
Голосами играя как на пружинках.

И в отражении Вюрцбургских вод
Волнуются плавно играя фигуры,
Красотою сбивая с глаз небосвод
Поцелуями вмиг заменяя сумбуры.

Но вдруг завихрилась, плескаясь, вода,
И небо обрушилось мигом на землю.
Нутром ощущая, случилась беда,
А разрывающим телом не внемля

Ужасным пейзажем Romantische Stra;e,
На небе, где нет уже Вюрцбургских звёзд
Бежал без оглядки в потерянной массе,
Желая найти эту девушку вновь...

Проснувшись, в холодном бреду пребывая,
Ощущая тепло нежной женской руки,
И с ужасом прошлый сон вспоминая,
Потирая звенящие стоном виски

Словно мираж в беспредельной пустыне,
Ошарашенный блеском летающих искор,
Он обернулся, спросив только имя.
Губы ответили ласково "Лизхен".


Рецензии