Whitman. Уолт Уитмен. О я! О жизнь!

О я! о жизнь!... о эти постоянные, в зубах навязшие вопросы:
О бесконечных вереницах маловеров, о городах, набитых дураками,
И обо мне, ругающем себя (и кто меня глупее, кто больший маловер?),
И о глазах, что тщетно жаждут света, о всяких мелочах, о нескончаемой борьбе,
О том, что всё напрасно, о медленных и грязных толпах, что вижу я вокруг,
О бесполезных и пустых годах других, со мной переплетённых,
И вот вопрос! печальный, постоянный — Что тут хорошего, о я, о жизнь?

Ответ

Ты просто здесь — и жизнь на свете есть, и личность;
Идёт игра могучих сил, и ты добавишь собственную строчку.

2023 (перевод)

*
Walt Whitman. O Me! O Life!

O me! O life! of the questions of these recurring,
Of the endless trains of the faithless, of cities fill'd with the foolish,
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew'd,
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring — What good amid these, O me, O life?

Answer

That you are here — that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.

*


Рецензии
Александр, с удовольствием читаю Ваши переводы Уитмена. С благодарностью, Владимир.

Владимир Нефёдов 4   06.08.2023 13:34     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Владимир! Очень рад.
С уважением, Александр

Александр Анатольевич Андреев   06.08.2023 13:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.