Посвящается Аль-Ахталь

Посвящается Аль-Ахталь

Жизнь наша столь желанный дар
И плоти среди вечности нектар.
Нет ничего прекрасней для ума
Чем жизнь. И нам дарована она.

Прекрасна радость и мирская боль,
Когда живёшь в ладу с самим собой.
Особенно прекрасна нам любовь,
Природы музыка, когда не надо слов.
 
Нелепо забываться от вина
И отрекаться когда вот она.
Страдать не стоит. Проще отпустить
И по течению жизни просто плыть.

И наслаждаться каждым жизни днём.
А прошлое оно вчера и нет его потом.
Каждый живой сосуд что видит сны.
Жизнь это дар. Её достойны мы.

ALEX ZIRK

P.S.:

* «МиРаСтишие. Лирика вдохновения»
* http://stihi.ru/2023/01/26/6515
* http://proza.ru/2022/08/20/86

Аль-Ахталь ат-Тиглиби, настоящее имя Гийас ибн Гаус (640-710) — арабский поэт. Принадлежал к арабскому христианскому (в то время) племени таглиб. Жил в Дамаске при дворах омейядских халифов.

Богатое поэтическое наследие аль-Ахталя включает в себя политическую поэзию, многочисленные панегирики Омейядам и их иракским наместникам. Блестящие полемические стихи в адрес его соперника Джарира ибн Атии принесли аль-Ахталю широкую известность в мусульманском мире. Аль-Ахталь был также большим мастером поэзии о вине. Эти стихи отличаются точностью и яркостью деталей и часто вырастают в живые и реалистичные картины действительной жизни, передают личные переживания, радости и горести любви и дружбы и т. п. Творчество аль-Ахталя испытало влияние доисламской арабской поэзии.

Немного его стихов

***
И, выпив, мы дружно почили, забыв впопыхах
Смиренно покаяться в наших ужасных грехах.

Три дня это длилось, а утром, без всяких чудес,
К нам бренного духа останки вернулись с небес.

Так ожили мы, удивляясь, что в этакий час
Не тащит в судилище ангел разгневанный нас.

Вокруг собирался народ — кто ругал, кто жалел,
А мы приходили в себя от свершившихся дел.

Не скрою, приятно мне смерть принимать от вина,
Но жизнь! — ах, стократ мне милее она!..

***
Страдаю я в тиши ночной, и ты страдаешь тоже,
И под счастливою луной печально наше ложе.
На свете не было и нет, и нет, клянусь, несчастья хуже:
О прежней плачу я жене, а ты — о первом муже...


Рецензии