Люблю я признаваться, что люблю... перевод с мовы
Люблю я признаваться, что люблю,
В глаза притом до их глубин всмотреться.
То пламя слов доходит аж до сердца...
А "не люблю"... как больно... не стерплю.
Три слова "я тебя люблю" – на слух...
На свете кожен* знает их и кожна**.
И смысл в том есть: не знать их невозможно.
Они для всех – тепло и мягкий пух.
Слова легки... но гул в душе затих:
Выходят всё ж с трудом неимоверным...
Та лёгкость слов предполагает верность
В любви и в жизни, и в стихах твоих...
Оригинал:
Люблю казати "я тебе люблю"
й вдивлятись в очі – сині до блакиті.
Які вони палкі цієї миті...
А "не люблю" казати – не терплю.
Три слова – "я тебе люблю" – легкі.
На світі кожен знає їх і кожна.
І в тому сенс – не знати їх не можна.
Вони для всіх – і теплі, і м'які.
Слова – легкі... Та із глибин душі
вони виходять важко неймовірно...
Легкі слова передбачають вірність –
в любові, у житті і у вірші...
http://stihi.ru/2023/08/01/120
© Миклош Форма
01.08.2023
Аватар Автора оригинала
* - каждый(с укр.)
**- каждая(с укр.)
Свидетельство о публикации №123080100567
Замечательно написано. Чего бы не признаться, если любишь.
Спасибо. Понравилось.
С уважением и наилучшими пожеланиями, коллега.
Всего самого хорошего, Ольга.
Ольга Шек2 01.08.2023 20:25 Заявить о нарушении
Приятно - от коллеги... по какому цеху(?)
Но в стихах Миклоша не лишь мажор - он глубже копнул!..)
Пришла к Вам, без правочек не обошлось... извините...(не все принимать, правда!:)
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 01.08.2023 21:24 Заявить о нарушении