Anonymous Аноним Western wind

Из позабытых песен

1.
Западный ветер, повей ты вновь
И маленький дождь пролей.
Ах, если б со мною была любовь,
А я — в постели своей!

Перевод С. Маршака
(Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. М.: Худ. лит., 1969. С. 67)
 
[Западный ветер]*

Ветер западный, подуешь, —
Мелкий дождь пойдет сильней.
Быть бы вновь с моей любимой
И в постели, Боже, с ней!

Перевод С. Федосова

Рейтинг стихотворения — 94. Стихотворение переводили также Э. Шустер совместно с Д. Смирновым [-Садовским].

* Стихотворение XVI века.


Рецензии