Жанна-Мария Гийон, чаще называемая Мадам Гийон — французский христианский мистик, один из крупнейших представителей квиетизма. До замужества она хотела стать монахиней, но это желание длилось недолго. В 1664 году, когда ей было 15 лет, она была вынуждена выйти замуж по расчету за богатого джентльмена тридцати восьми лет. После двенадцати лет несчастного брака и рождения пятерых детей, из которых трое выжили, мадам Гийон овдовела в возрасте 28 лет.
Мадам Гийон (1648 – 1717) Madame Guyon
Давно потеряла сознание;
В бездне ощущаю тонущей вновь;
Не могу больше черпать знания;
Сердце счАстливо, ты - моя любовь.
Заблудилась, попав в темные воды,
Ничего не вижу и видеть не хочу ;
Мой мрак - это ночь любви и красОты;
О благах и надеждах своих я молчу.
В этой любви необъяснимой, глубокой
Я возвышаюсь над самой собой;
Неясное, неизменное облако,
В нем душа - темная вера порой.
Это туман, который яснее света;
Не могу выразить его темную ночь:
Никогда в ней не открывается веко;
Это место, откуда весь шум изгнан прочь.
Это - мрак, в нем всегда царит тишина,
Это счастье сердца влюбленного;
Набежавшая вдруг терпенья волна
Щедрости смелого любовника.
ABIME DE L'AMOUR
PAR MADAME GUYON
Depuis longtemps j'ai perdu connaissance ;
Dans un gouffre je me vis abimer ;
Je ne puis plus supporter la science ;
Heureux mon coeur, si tu sais bien aimer.
Perdu, plonge dans des eaux tenebreuses,
Je ne vois rien, et je ne veux rien voir ;
Mes tenebres sont des nuits amoureuses ;
Je ne connais mon bien ni mon espoir.
Dans ce profond d'amour inexplicable,
On m'eleve bien au-dessus de moi ;
C'est un nuage obscur, invariable,
O; l'ame ne voit qu'une sombre foi.
C'est un brouillard plus clair que la lumiere ;
Je ne puis exprimer sa sombre nuit :
On ne dessille jamais la paupiere ;
Dedans ce lieu l'on n'entend aucun bruit.
Ces tenebres ou regne le silence,
Font le bonheur de ce coeur amoureux ;
Tout consiste dedans la patience
Qu'exerce ici cet amant genereux.
Здравствуйте, Борис! Как всегда интересное произведение. Однако Мадам Гийон в итоге «повезло» - она овдовела в 28 лет)! И хотя бальзаковский возраст уже ей ничего не сулил бы в то время, но она, похоже, была не чужда экспрессии. Вот что бы я делала без Ваших исторических справок!!! Спасибо!
С пожеланием весеннего настроения и уважением,
Нинель.
Здравствуйте , Нинель ! Благодарю Вас за Ваше внимание к ранимым любовью иностранным душам ! Хотя души социальны сами по себе, но в целом, с точки зрения любви, данной от природы, они одинаковы. Например, «мадам Бовари» Флобера и «Анна Каренина» Толстого, или ближе к нашим героиням: «Заблудилась во тьме» Ю.П-Н http://stihi.ru/2023/10/22/3186 и «Бездна любви». Мадам Гийом. Последняя аналогия особенно впечатляет (даже одни и те же выражения хотя эпохи отличаются столетиями ). Поскольку каждая личность – индивидуальна, только она сама определяет, насколько она счастлива в той или иной ситуации. Никто не вправе делать какие – либо заключения (на то есть Творец ). Мне недавно попалась на французском языке « Seul mérite l’amour et la vie…» известное выражение Гете: «Лишь тот достоин жизни и свободы…», а на французском будет звучать: «Лишь тот достоин жизни и любви…». Поэтому Ваши произведения, как и Ю.П-Н - классика поэтического любовного жанра больших мастеров пера, находящаяся вне критики.
Удачи Вам в творчестве и в личной жизни Ваших героинь !
С уважением и весенним теплом,
Борис
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.