Гобеленовые деревья - У. Моррис, в. перевод
Гобеленовые деревья
Дуб.
Я дерево-крыша и киль корабля,
На счастье и горе – плыву по морям.
Пихта.
Я мачта для паруса, я на виду:
Корабль из дуба – по морю веду!
Ясень.
Железный мой брат, я подспорье твоё!
Я строю повозку, вонзаю копьё!
Тис.
В долине взращённый ветрами и тьмой,
Я сильный и гибкий. Я – лук роковой.
Тополь.
В доильную чашу приму молоко,
Окоп, сеновал – я построю легко!
Олива.
Помазан король, и лампада полна.
И, тёплая, рыбок качает волна.
Яблоня.
Пред волей Адама склонила главу;
И с радостью люди плоды мои рвут.
Лоза.
Мне соками корни питает земля,
Чтоб солнечной чаша веселья была!
Апельсиновое дерево.
Как зелень ночная – тёмен мой лист!
Плоды же – как яркие лампы зажглись!
Фиговое дерево.
В братстве деревьев есть маленький – я.
Зато медонос! – и мне пчёлы друзья.
Шелковичное дерево.
Во имя Любви – мои ягоды красным горят!
Листья отдам, чтобы царский носила наряд!
Грушевое дерево.
Над ковром из травы и медовых цветков
Мою сладкую ношу несу высоко-высоко!
Лавр.
Посмотри на листву, на достойную крону! –
Ветвь для песни живой и венок для героя!
Poem by William Morris
Tapestry Trees
Oak.
I am the Roof-tree and the Keel;
I bridge the seas for woe and weal.
Fir.
High o’er the lordly oak I stand,
And drive him on from land to land.
Ash.
I heft my brother’s iron bane;
I shaft the spear, and build the wain.
Yew.
Dark down the windy dale I grow,
The father of the fateful Bow.
Poplar.
The war-shaft and the milking-bowl
I make, and keep the hay-wain whole.
Olive.
The King I bless; the lamps I trim;
In my warm wave do fishes swim.
Apple-tree.
I bowed my head to Adam’s will;
The cups of toiling men I fill.
Vine.
I draw the blood from out the earth;
I store the sun for winter mirth.
Orange-tree.
Amidst the greenness of my night,
My odorous lamps hang round and bright.
Fig-tree.
I who am little among trees
In honey-making mate the bees.
Mulberry —tree.
Love’s lack hath dyed my berries red:
For Love’s attire my leaves are shed.
Pear-tree.
High o’er the mead-flowers’ hidden feet
I bear aloft my burden sweet.
Bay.
Look on my leafy boughs, the Crown
Of living song and dead renown!
Свидетельство о публикации №123072305354
Анна Евгеньевна Васильева 23.07.2023 20:04 Заявить о нарушении
Спасибо, Анечка!
Ольга Погорелова 23.07.2023 21:30 Заявить о нарушении