Гобеленовые деревья - У. Моррис, в. перевод

Уильям Моррис

Гобеленовые деревья

Дуб.

Я дерево-крыша и киль корабля,
На счастье и горе – плыву по морям.

Пихта.

Я мачта для паруса, я на виду:
Корабль из дуба – по морю веду!

Ясень.

Железный мой брат, я подспорье твоё!
Я строю повозку, вонзаю копьё!

Тис.

В долине взращённый  ветрами и тьмой,
Я сильный и гибкий. Я  – лук роковой.

Тополь.

В доильную чашу приму молоко,
Окоп, сеновал – я построю легко!

Олива.

Помазан король, и лампада полна.
И, тёплая,  рыбок качает  волна.

Яблоня.

Пред волей  Адама склонила главу;
И с радостью люди плоды мои рвут.

Лоза.

Мне соками корни питает  земля,
Чтоб солнечной чаша веселья была!

Апельсиновое дерево.

Как зелень ночная – тёмен мой лист!
Плоды же – как яркие лампы зажглись!

Фиговое дерево.

В братстве деревьев  есть маленький – я.
Зато медонос! – и мне пчёлы друзья.

Шелковичное дерево.

Во имя Любви – мои ягоды красным горят!
Листья отдам, чтобы царский носила наряд!

Грушевое дерево.

Над ковром из травы и медовых цветков
Мою сладкую ношу несу высоко-высоко!

Лавр.

Посмотри на листву, на достойную крону! –
Ветвь для песни живой и венок для героя!




Poem by William Morris

Tapestry Trees

Oak.

I am the Roof-tree and the Keel;
I bridge the seas for woe and weal.

Fir.

High o’er the lordly oak I stand,
And drive him on from land to land.

Ash.

I heft my brother’s iron bane;
I shaft the spear, and build the wain.

Yew.

Dark down the windy dale I grow,
The father of the fateful Bow.

Poplar.

The war-shaft and the milking-bowl
I make, and keep the hay-wain whole.

Olive.

The King I bless; the lamps I trim;
In my warm wave do fishes swim.

Apple-tree.

I bowed my head to Adam’s will;
The cups of toiling men I fill.

Vine.

I draw the blood from out the earth;
I store the sun for winter mirth.

Orange-tree.

Amidst the greenness of my night,
My odorous lamps hang round and bright.

Fig-tree.

I who am little among trees
In honey-making mate the bees.

Mulberry —tree.

Love’s lack hath dyed my berries red:
For Love’s attire my leaves are shed.

Pear-tree.

High o’er the mead-flowers’ hidden feet
I bear aloft my burden sweet.

Bay.

Look on my leafy boughs, the Crown
Of living song and dead renown!


Рецензии
Сколько интересных фактов))) как здорово! Спасибо, Олечка! Здравствуй)

Анна Евгеньевна Васильева   23.07.2023 20:04     Заявить о нарушении
Уильям Моррис создавал очень красивые гобелены и писал к ним стихи. По мотивам эскизов Морриса гобелены делают и в наше время. Мне было интересно переводить и узнавать новое о деревьях, об их качествах и роли в истории людей и предметов)
Спасибо, Анечка!

Ольга Погорелова   23.07.2023 21:30   Заявить о нарушении