Ещё одна весна

Ещё одна весна

Перевод с китайского Виктории Артюшенко автора Джиди Маджиа

Как неожиданно весна ворвалась вдруг,
Подобно ветру, что разносит весть живущим.
И листья смятые блестящих ветра рук
Речную гальку расшевелят. Слышен стук.
А смогут камни повторить шуршанья трюк,
Ещё от прошлого сезона  не очнувшись?

Открылась взглядам пожелтевшая трава.
И тут, и там тепло земли жуков разбудит.
Весна пришла, природа-матушка жива,
И лишь стремительный Уран без хвастовства
Остался прежним, как большая голова,
И неизменность его в небе видят люди.

И сладким криком встретят ярко луч весны
Кукушек звоны, нас наполнившие светом.
Во влажных зарослях мелькания видны,
Фазанов красных, переживших сны зимы,
Когда судьбы были подарков лишены,
Теперь резвятся, солнцем ласковым согреты.

Весна зовет к себе людей, что машут ей,
Дань уваженья отдавая непременно.
Земля проснулась. Плодородностью своей
К себе влечёт и жаждет приносить скорей
Плоды природы, что источник жизни всей.
Весны пора - победа перевоплощенья.

И все ж, весна, когда приходишь в тишине,
Лаская нежно мои губы, мои веки,
Хоть и волнуюсь, но с собой наедине
Я, словно каменный, в каком-то полусне,
Мое молчание принадлежит лишь мне,
И понимание приходит к человеку,

Что только смерть даёт начало жизни всей
Не для меня, для всех живущих на планете.
И этот миг, щемящий важностью своей,
Меня пронзил, и слезы хлынули в моменте.

22.07.23


Рецензии