Великие первопроходцы. Часть 60

Великие первопроходцы. Часть 60.

Посвящена преемнику Магеллана, которого
Погубило предательство команды – Жуану Серрану.

Первая часть.

Сегодня каждому известно,
Что кругосветный первый рейс,
Совершил тогда португалец –
Фернан Магеллан - по воде.

На службе короля Фернан был,
Испании. А за год же,
До завершения похода,
Трагически он там погиб.

А экспедицию возглавил,
Жуан Серран там - капитан.
Имя, которого сегодня,
В учебниках не числится.

(К сожалению, практически не упоминается)

Серран этот совсем недолго,
Флотилией командовал
И неизвестно, что в итоге,
Тогда там с ним произошло.

Команда тогда не решилась,
Вызволить капитана там,
Из рук аборигенов местных.
Хорошим был он моряком.

(И очень умелым)

Вторая половина 15 века

В маленьком городке родился,
Фриксиналь, Жуан в веке том.
В провинции Бадахос. Оный,
Был в пограничной области.

Там на неё претендовали,
Испанцы с португальцами.
И не богатыми там были,
Родители, не знатными.

Однако сыновья их оба,
Жуан с Франсишку всё ж смогли,
Окончить тогда мореходку,
В школе известной тогда ж всем.

(Генриха Мореплавателя)

Как бы там ни было, карьеру,
Свою начал Жуан Серран,
На флоте тогда Мануэла (1),
Короля Португалии.

Был королём Жуан назначен,
Там капитаном на одну,
Из каравелл, в состав входящих,
В поход Васко да Гама там.

То – экспедиция вторая,
В Индию. И он вместе с ним,
В бразильские берега плавал,
Потом с другим он поплывёт.

(К берегам Бразилии в 1502 году)

Отправится через три года,
Серран вновь в экспедицию,
С Франсишкой ди Алмейдой уже,
В тот героический поход.

(Ди Алмейда успешно завоевал побережье Африки и Индии)

Верным соратником являлся,
Серран в его походе том.
В 1503 году даже получит,
От него каравеллу в дар.

(«Помпоза», построенная людьми ди Алмейды на
Острове Мозамбик)

Спустя шесть лет же, при захвате,
Малакка – города, Серран,
Там познакомится с отважным,
 Фернаном Магелланом там.

Задумывался уж который,
Над знаменитой той своей,
Экспедицией, но не зная,
Что кругосветной станет та.

Ведь он хотел разыскать новый,
И более удобный путь,
К Остову пряностей. Проект сей,
Всё ж не одобрил тот король.

Тогда придётся Магеллану,
К другому идти королю,
К испанскому, за помощью той,
Отнёсся с пониманьем тот.

(Карл Первый)

И приказал он там готовить,
Корабли к плаванью тому.
С пяти кораблей состояла,
Флотилия эта тогда.

Командованьем одним с них там -
«Сантьяго», как разведчика,
Незнакомого побережья,
Серрану поручил Фернан.

Вторая часть.

20 сентября 1519 года

В тот день те корабли отплыли.
К тому времени оба там,
Аделантадо (Магеллан тот),
С Жуаном подружились уж.

(Аделантадо – титул, который дал Карл (1) Магеллану)

С другими капитанами же,
Других судов, были совсем,
Другие у них отношенья,
Совсем там не простые всё ж.

А дело в том, что тем испанцам,
Очень не нравилось, что им,
Приходится там подчиняться,
Магеллану. Был иноземцем он.

(И всё время выявляли своё недовольство)

И это противостоянье,
В конфликт открытый вылилось…
Когда флотилия достигла,
Берегов Аргентины там.

В бухте Сан – Хулиан испанцы,
Их капитаны, подняли,
Восстание, уже открыто,
Там против Магеллана уж.

Благодаря храбрости друга,
Серрана, и ещё ж к тому,
Дипломатии Магеллана,
Мятеж подавлен был тогда.

Как только внутренние распри,
Урегулировали там,
«Сантьяго» вышел на разведку,
Тех неизвестных берегов.

Десятки миль они проплыли,
Серран устье реки нашёл,
Рядом с которым находилась,
Удобная бухта для них.

Исследовав там эту реку.
С бухтой – назвал ту капитан,
Санта – Крус. И прошли столетья,
Название то до сих пор.

Последовал Серран там дальше,
Хотя все спутники его,
Настаивали возвратиться,
К оставшимся там кораблям.

Как оказалось – то, не зря!
Внезапно, шторм там налетевший,
«Сантьяго» их тогда лишил,
Там управленья. В камни бросил.

(Выбросил судно на прибрежные камни)

Моряки выбрались на сушу,
По счастью. Но остались те,
Без пищи и воды… Пришлось им,
Пешком к флотилии идти.

Во время этого похода,
Моряки встретили в пути,
С аборигеном местным. Он был,
Гигантского роста тогда.

И европейцы доходили,
Едва до пояса ему!?
Он хорошо был очень сложен,
В краске широкое лицо.

(Размалёванное красными полосами. А вокруг
Глаз нарисованы жёлтые круги. А на щеках
Два пятна в виде сердца. Короткие волосы
выбелены, а одежда состояла из искусно
сшитых шкур какого – то животного)

Потом моряки Магеллана,
Уже другие встретят там,
Также странных этих гигантов,
Патагонцами  - назовут.

(Так назвал их Магеллан – «Большая нога» с португальского,
А местность эту – Патагонией)

Это впредь – Чили с Аргентиной.
Продолжил Магеллан поход.
И вскоре был им обнаружен,
Пролив, что знаменитым стал.

(Сегодня носящий имя Магеллана)

Третья часть.

Командовал Жуан Серран впредь,
Кораблём «Консепсьон». И он,
В Тихий океан первым вышел,
Дальше был долгий, трудный путь.

(Они надеялись, что Островов пряностей достигнут
За считанные дни. Но, было по - другому)

Терпя голод, жажду, лишенья,
Более двух месяцев те,
Провели в этом океане,
Пока попался остров им.

Остров Гуам. Кои назвали,
Там Марианскими потом.
Провизии, воды набравши,
Дальше отправились суда.

7 апреля 1521 года

В тот день корабли те пристали,
К острову Себу. Жители,
Его были уже знакомы,
С людьми белой расы уже.

Моряки быстро завязали,
Торговлю оживлённую,
С туземцами. Сменяв «железки»,
На золото с продуктами.

На острове там вскоре вспыхнул,
Нешуточный вдруг там конфликт,
Один с вождей из этих местных,
Набросился на моряков.

(Его звали Лапу – Лапу, который имел воинов)

27 апреля 1521 года

Во время той кровавой стычки,
В тот день был Магеллан убит…
Командование тем флотом,
Принял тогда Жуан Серран.

На том посту всего он пробыл,
Только три дня. А дело в том,
Что унесли эти туземцы,
Труп Магеллана там к себе.

И европейцы те решили,
Останки выкупить его.
Перед началом же похода,
Скорбного – разделились те.

Серран разделил на две части,
Команду. Первая из них,
В шлюпках осталась дожидаться,
У берега товарищей.

Другая ж вместе с капитаном,
Отправилась к селению,
Лапу – Лапу. Как оказалось,
Ждала засада моряков.

Туземцы белых заманили,
В ловушку хитроумную.
И перебили моряков всех,
Один Серран смог там уйти.

До берега сумел добраться,
Но там его уже ждало,
Предательство своей команды…
Вот так свидетель написал:

(Антонио Пигафетта – их летописец)

«Увидели мы все Серрана,
В одной рубахе, раненным.
Кричал нам - не стреляйте, ибо,
Его туземцы те убьют.

Спросили мы, все ль убиты,
И с ними убит ли толмач?
Убиты все. В живых толмач лишь.
И просил выкупить его.

Жуан Каваджо запретил там,
К берегу шлюпке подходить.
И поступил он так там с целью,
Чтоб скинуть португальца власть.

(Чтобы остаться хозяевами на кораблях)

Жуан Серран почти – что плача,
Молил его не поднимать,
Так быстро паруса… Иначе,
Расправятся туземцы с ним.

(Жуан Каваджо – благодетельный товарищ Серрана)

Он заявлял, что молит Бога,
Потребовать возмездия,
От него, за свою уж душу,
В день Страшного потом Суда.

«Мы тут же отбыли. Я не знаю, убит ли он, Серран,
Или остался в живых…»

Действительно, сказать всё ж сложно,
С судьбой Серрана было что,
Как та сложилась уже позже,
Скорей всего покончат с ним.

Достигнут злобные туземцы,
И окончательно добьют.
Предположить можно другое:
Лапу – Лапу помилует?

И тот прожил остаток жизни,
В селении туземцев тех
Но есть и версия другая,
Что объяснить поможет всё.

Что дикари всё ж не случайно,
Напали на тех моряков.
Мол якобы, «толмач» же ихний,
Раб Магеллана предал их.

(Молодой человек - Энрике)

Он знал язык аборигенов,
(На этих островах он жил)
Был вывезен с острова в детстве,
Европейцами. Продан был.

(Магеллан купил его на невольничьем рынке)

По завещанью Магеллана,
Он получал свободу. Но Серран,
Его там при себе оставил,
В качестве толмача уже.

И обозлённый же Энрике,
Серрану чтобы отомстить,
Моряков заманил в ловушку,
Где и погибли они все.

А так это или нет, мы никогда уже не узнаем.












 


Рецензии