Мусорщик
Ведь поставила ему ультиматум жена.
Как же ему надоело всё это,
Но уже никак не выбраться с этого дна.
В пиджаке у него был готов револьвер,
Наконец-то отворил сосед ему дверь.
На вид он был как бультерьер:
Высок, угрюм, словно голодный зверь.
Уильямс пустил позднего гостя в дом,
Предложил ему кресло и виски бокал.
Кроу теперь стал думать о том,
Как бы Уильямс ничего не распознал.
"Извините за столь поздний визит мой,
Меня послала жена к вам поговорить."
Мэт отпил немного виски свой –
Его интересовал скорее повод налить.
"У вас был конфликт с моими детьми?" –
Неловко спросил его коротышка Клайв.
"Так они истоптали цветы мои..." –
Ответил Мэт, головой угрюмо покачав.
"Воспитывают нынче родители детей..." –
Уильямс всё так же угрюмо продолжил:
"Видел я из недавних новостей...".
Клайв ответил: "С детьми у вас сложно..."
"Но родители здесь виновны. Не дети." –
Непреклонен был в своих мыслях Мэт.
"Другое время – уж поверьте." –
Дополнил Кроу, словно романтик-поэт.
"Ещё и пристрелили политика в Луизане" –
Подытожил Уильямс новости недели.
"Убийца выслеживал в сарае." –
Сказал Кроу, подхватив новостные трели.
"Сколько всё-таки хлопот от этих баб..." –
Пробубнил Мэт, переводя тему диалога.
"С ними не сходится судьба." –
Ответил Клайв, подстраиваясь немного.
"Я часто в разъездах – из-за этого легче" –
Сказал Кроу, поддерживая новую тему.
"А мне помочь себе нечем" –
Обозначил Уильямс ему свою проблему.
"А где вы были? Тут интересно стало мне" –
Мэт у Клайва с любопытством спросил.
Он не таил: "В Новом Орлеане".
"Но там загадочный убийца наследил..." –
Мэт не знал, что скоро наступит финал.
"А кем вы работаете?" – вопрос задал он,
Приговор тем самым подписал.
Кроу в пиджак полез, храня ответ в нём.
"Я выметаю мусор – спасибо за виски" –
Револьвер пробил пулей виски.
___________________________________
Вдохновлено рассказом Роберта Лопрести "Мусорщик за работой" в переводе Владислава Ставрова.
Свидетельство о публикации №123072107584