Ширазская турчанка

ШИРАЗСКАЯ ТУРЧАНКА
    Песнь дервиша 
  Ходжи Зульфикара  

...Если та ширазская турчанка,
Заберет мое сердце с собой,
За одну ее черноиндийскую чародейную родинку
Я отдам Самарканд с Бухарой
                               (Хафиз)

 О, Ширазская турчанка!
Тебя любили Чингисхан…Амир Тимур…Омар Хайям…
       
За твою родинку завоевали весь подлунный мир
Амир Тимур и Чингисхан…
       
За твою родинку выпил все вино
И полюбил всех жен земли Омар Хайям…
       
Хафиз за твою родинку черноиндийскую
Отдал лазоревую Бухару
И златокупольную Мараканду - Самарканд…
               
Да!..

А я -
За ту же жгучую  черноиндийскую Родинку –
Исток…
Источник Жизни -
Меж твоих девьих… живомраморных… талоспелых…
Персиковых ног… ног… ног…

Отдам снежную Москву…
Мудрый Пекин…
Гуманный Лондон…
Упоительный Париж…
И вавилонский сногсшибательный Нью-Йорк… 

18.07.2023


Рецензии

..."О, женщина! И этим ты права.
От века убрана короной звёздной.
Ты в наших мыслях - образ божества.
Мы для тебя влечём ярём железный
И молимся от века на тебя"...

Здравствуйте всегда, господин Зульфикаров!

Очень рада читать Ваше новорожденное произведение и знать, что мысли Ваши так масштабны, молоды, смелы и щедры. И картина равноценна данному произведению. Жаль только, что автор её не указан.

Благодарю Вас и художника.

Всегда жду Ваши новые произведения. Вы обладаете удивительным талантом
и даром удивлять читателя.

Храни Вас Господь и побори Ваших врагов плотских и бесплотных, оправдай Вас своею праведностью, покрой Божьим милосердием.

Божьей Вам благодати.
С поклоном,

Елена Себелева   28.07.2023 19:25     Заявить о нарушении
Дорогой Учитель!
Посылаю Вам совсем свежее объяснение, о ком идёт речь в газали Хофиза:

Рубои 612 Алишери Киёма

Нет, не тюрчанке из Шираза в любви жару, Устод,
В газали обещал Хофиз: «и Самарканд и Бухару», Устод!
А тюрку отроку, коль даст индусов метку слизнуть со лба,
Взяв в руки сердце у Хафиза за эту сладкую игру, Устод!

Обнимаю Вас!
Ваш ученик Алишер Киём

Алишер Киямов   22.01.2024 10:31   Заявить о нарушении
Дорогой Учитель!
Попробовал для Вас перевести газаль Хофиза:
--------
Газаль Хофиза

Ах, б юн ширазкий тюрок сердце мне увлёк любви игрой,
Его рабу-индусу б в дар я Самарканд дал с Бухарой.

СакИ,* бессмертия вина, чья только в ДжАнна** ждёт река,
Как Рокнобад*** роз Мусаллы, скорей в кувшине мне открой.

Жаль, что цыгане не спешат, как сводня в городах шаля,
О, хан у тюрков, сердце мне своим отказом не расстрой.

Без встреч любви не покоряет сердце красота ничья,
Что прелесть у лица, всегда скрываемого за чадрой?

Я понял, девой навсегда б осталась даже Зулейха,
Когда Юсуфа красоту судьба бы от неё сокрой.

Пусть долго ждал, дождавшись всё ж, я радостно б сказал ему:
Отказа яд не может течь из губ с медовой кожурой!

Ещё сказал бы, что наказ, идущий с чувством от души,
Раз старцем дан, то счастье в нём находит даже не герой.

В напеве пьяного певца ты тайну не ищи любви,
Мудрец её не объяснит, хоть мудрость у него утрой.

Газаль закончена, Хофиз, с гонцом её тому пошли,
Кого плеяды озарят, лишь свиток с нею он раскрой.

*Виночерпий.
**Горний Сад для праведных мусульман после Судного дня.
***Название рукотворного ручья в одноимённом районе Шираза.
------
Обнимаю Вас!
Ваш ученик Алишер Киём

Алишер Киямов   30.09.2025 18:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.