Ашуг Мумин. гл. 17

Авторский перевод с лезгинского.


Прохладно, и луна в просвете узком,
То заблестит, то станет снова тусклым.

И жизнь невольника, в угоду сплетням
Течёт уныло в пропасть, незаметно.

И, глядя в небо, грустно он бормочет-
С луной ведёт беседу среди ночи.

          *****

О. Луна! Скажи моя сестрица,
Ведь тебе неведомы границы:

Знаешь о минувшем ты немало,
И не слышал я - луна устала.

Ты открой свои секреты другу,
Окажи мне добрую услугу.

Знаю, накопилось их не мало,
Может быть и ты от них устала.

Ты, без устали плывёшь по небу,
За услугу, что желаешь, требуй.

Пожалей ты друга, что в печали:
Мы с тобой рассвет всегда встречали.

Помоги и протяни мне руку:
Может быть в беде я нужен другу.

Может ранен он, в горах споткнулся,
Может быть на барса он наткнулся,

Может он лежит на дне ущелья,
Я тут прохлаждаюсь от безделья.

Чувствую, что я его спасенье,
Горько мне такое обвиненье.


Рецензии