С поющей птичкой можно

Вольный перевод с английского Эмили Дикинсон ( 1830- 1886)
Оригинал: http://stihi.ru/2012/01/16/4491

***********************

С поющей птичкой можно,
Надежду нам сравнить.
Подмога нежной трелью
Дорогу осветить.

Бесстрашно  с нею штормы
Опасные встречать.
Она опора в жизни,
Чтоб нам не унывать.

Взамен не просит зёрна,
Готова помогать.
Поможет бескорыстно
Преграды покорять.

************************

Отзыв Петра Одесского 2

http://stihi.ru/avtor/pyotrm1

Птичка малая поёт,
И грустить нам не даёт,
Эту птичку полюбить,
И не будем мы грустить!

************************

Отзыв Наталии Таран 2

http://stihi.ru/avtor/tasha52

Без надежды жизни нет!
Про неё поёт поэт,
С птичкой хочется сравнить-
С ней легко по жизни плыть!
Правильно, Дима, не будем грустить!

**************************

Отзыв Антониа Ирины Голь

http://stihi.ru/avtor/obyed

"Чтоб надежду воплотить
надо птичкою парить!"


Рецензии
Дмитрий, здравствуйте.
Про надежду получилось интересно. Вот добрый друг, с тобой разделит он и радость, и беду, и смех и стон

Михаилл Филиппов   15.09.2023 07:01     Заявить о нарушении
Михаил, благодарю! )))

Дмитрий Суханов 4   16.09.2023 08:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 32 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.